<html>
<head>
<style>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Verdana
}
</style>
</head>
<body class='hmmessage'>
Thanks for your help Jordan, and to everyone else who responded too. I guess the main fact is that the title is intentionally ambiguous in Japanese, and there is no official English title for it.<br>Its an obscure 8mm jishu eiga anyway, so who knows what its about and what it all means!<br><br>Cheers,<br><br>Jasper<br><br>Midnight Eye
www.midnighteye.com<br><br><br><br><hr id="stopSpelling">Date: Mon, 3 Aug 2009 23:03:20 -0700<br>From: oyabaka@ucla.edu<br>To: KineJapan@lists.acs.ohio-state.edu<br>Subject: RE: Nakashima Tetsuya's debut<br><br>Hi Jasper,<BR>I'm not sure, since I haven't seen the film, but hanoji usually refers to the old punctuation mark, kind of like a comma, used as the basic shape in some kamon (family crests).&nbsp;<BR>The film title writes it $B$O$N;z(B as you note, but if it's the same word I'm thinking, it would be written $BGC$N;z(B, in this case, a much older reading of $BGC!J$H$b$(!K(B, another word for that mark. <BR>So it doesn't quite seem like the abbreviation theory would apply (if it did, it would be like saying "the L-word" or "the F-word", right?); instead, does the film emphasize a break with or forgetting of the past or family inheritance, heritage, tradition, or something along those lines?&nbsp;<BR>Don't know if that helps or hinders translation choices, but anyw!
 ay, for what it's worth...<BR>Take care,<BR>Jordan&nbsp;<BR>&nbsp;<BR>&nbsp;<BR>On Today 9:30 AM, jasper_sharp@hotmail.com wrote: <br><br> Hmmm. The plot thickens. A Japanese friend told me "Normally $B$N;z(B relates to the word comes before that, and taking the first letter of this word and say like $B$[$N;z(B, this $B$[(B stands for $B$[$l$k!J(Bin love), or someone says she is $B$-$N;z(B means she is crazy because $B$-(B is first character of $B$-$A$,$$(B(crazy). Also if you say $B$*$s$N;z(B means greatful. So if you don't know what $B$O(B stands for in the film, you only can translate "Forgetting HA". HA could be the first letter of someone's name or the first letter of an object"<br><br>Neither make a huge amount of sense!<br><br><br>Midnight Eye www.midnighteye.com<br><br><br><br><BR><hr id="EC_stopSpelling">Date: Mon, 3 Aug 2009 12:25:55 -0400<br>From: herlands@umich.edu<br>To: KineJapan@lists.acs.ohio-state.edu<br>Subject: Re: Nakashima Tetsuya's de!
 but<br><br> It's an interesting title, Jasper. "hanoji" is about going
 round and round in circles$B!D(B Perhaps a title of $B!H(Bbreaking the cycle$B!I(B would work? Good luck.<BR><div><br></div><div>Jason<br><div><br></div><div><br></div><div><br><div><div>On Aug 3, 2009, at 11:50 AM, Jasper Sharp wrote:</div><br class="EC_EC_Apple-interchange-newline"><blockquote><span class="EC_EC_Apple-style-span" style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Baskerville; font-size: medium; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;"><span class="EC_EC_Apple-style-span" style="font-family: Verdana; font-size: 13px;"><span class="EC_EC_EC_Apple-style-span" style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-size: medium; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; text-indent: 0px; text-transform: none; white-spac!
 e: normal; word-spacing: 0px;"><br><br>Dear Kinejapanners,<br>I'm really trying to work out a decent translated title for this first jishu eiga by Memories of Matsuko director Nakashima Tetsuya:<br>Hano ji wasurete ($B$O$N;zK:$l$F(B, 1981). (see:<span class="EC_EC_EC_Apple-converted-space">&nbsp;</span><a href="http://pff.jp/jp/old/award/1982.html#hanoji%29">http://pff.jp/jp/old/award/1982.html#hanoji)</a><br><br>I don't know if this film has appeared in any of his official english language biographies, and I am certain it hasn't been shown anywhere outside of Japan. The Japanese seems to be intranslatable, or at the very least, ambiguous.<br><br>Can anyone help at all?<br><br>Jasper Sharp<br><br></span><br><br>Midnight Eye <a href="http://www.midnighteye.com">www.midnighteye.com</a><br><br><br><hr>Celebrate a decade of Messenger with free winks, emoticons, display pics, and more.<span class="EC_EC_Apple-converted-s!  EC_pace">&nbsp;</span><a href="http://clk.atdmt.com/UK!
 M/go/157562755/dire%20ct/01/">Get Them Now</a></span></span></blockquo
te></div><br></div></div><br><hr>Celebrate a decade of Messenger with free winks, emoticons, display pics, and more. <a href="http://clk.atdmt.com/UKM/go/157562755/direct/01/">Get Them Now</a><br /><hr />Celebrate a decade of Messenger with free winks, emoticons, display pics, and more. <a href='http://clk.atdmt.com/UKM/go/157562755/direct/01/' target='_new'>Get Them Now</a></body>
</html>