<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=iso-8859-1" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18854">
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<DIV><FONT face=Arial>Thanks for the links, Shirley.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial>I would have thought that more than one international 
media organisation would have had this judgement translated.&nbsp; I'll dig 
around.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial>As for the Ozu films, it can be reported simply.&nbsp; It 
is, alas, hardly unusual, that there is no translation or subtitling credit on 
the prints of the first three films I have seen in the season at the BFI.&nbsp; 
They were all NFC prints with english subtitles, but about the first bit of 
subtitling was to reserve copyright for the subtitled prints to Shochiku, from 
dates in the early 80s.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial>So the precise linkage in law (and whether&nbsp;the 
linkage is both ways) between creative work and authorship becomes 
interesting.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial>What I have not checked, and will try and do so, is if the 
cans or their documentation give any further details.&nbsp; I mention this 
because, on the occasions I have asked before [note the wording] 'who did the 
translation', the answer has always been 'The subtitles were done by John 
Minchinton'.&nbsp; In interview, John Minchinton has said that the documentation 
for all his work says 'Subtitles copyright John Minchinton and XXXX'&nbsp; 
['XXXX' being his particular language collaborator].&nbsp; My interview with his 
Japanese language collaborator revealed that even she was unaware of this. I do 
not know how legally robust such an assertion is, but it would presumably hold 
good against those who knew of it., if it had a determined date.&nbsp; John 
Minchinton, incidentally, has subtitled some two thousand films.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial>By the way, if anyone could supply me with a contact 
address for Donald Richie, off-list, beyond that we used for get-well cards from 
David Bordwell's blog, I would appreciate it.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial>Roger</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT face=Arial>----- Original Message ----- </FONT>
<DIV><FONT face=Arial>From: "Shirley Field" &lt;</FONT><A 
href="mailto:field.shirley@gmail.com"><FONT 
face=Arial>field.shirley@gmail.com</FONT></A><FONT face=Arial>&gt;</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial>To: &lt;</FONT><A 
href="mailto:KineJapan@lists.acs.ohio-state.edu"><FONT 
face=Arial>KineJapan@lists.acs.ohio-state.edu</FONT></A><FONT 
face=Arial>&gt;</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial>Sent: Thursday, January 07, 2010 5:09 AM</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial>Subject: Re: Copyright and authors</FONT></DIV></DIV>
<DIV><FONT face=Arial><BR></FONT></DIV><FONT face=Arial>&gt; Roger - If you 
wouldn't mind elaborating, I would like more about the<BR>&gt; Ozu situation of 
which you speak.<BR>&gt; <BR>&gt; Toho won their lawsuit in July. Though they 
didn't get nearly as much<BR>&gt; as they would have liked (Cosmo Coordinate was 
ordered to pay $78,127<BR>&gt; rather than the $1.3 million Toho asked for), the 
court did rule that<BR>&gt; the movies should be protected until 38 years after 
Kurosawa's death.<BR>&gt; All I can find right now in English is a Variety 
article on the case:<BR>&gt; </FONT><A 
href="http://www.variety.com/article/VR1118006892.html?categoryid=19&amp;cs=1&amp;nid=2562"><FONT 
face=Arial>http://www.variety.com/article/VR1118006892.html?categoryid=19&amp;cs=1&amp;nid=2562</FONT></A><FONT 
face=Arial>.<BR>&gt; (I don't guess anyone knows why news sites like Mainichi 
and Yomimuri<BR>&gt; remove their news articles so quickly?)<BR>&gt; <BR>&gt; 
You can read the court proceedings here:<BR>&gt; </FONT><A 
href="http://bizlaw.jp/hanketsu/2009/07/206849.html"><FONT 
face=Arial>http://bizlaw.jp/hanketsu/2009/07/206849.html</FONT></A><BR><FONT 
face=Arial>&gt; <BR>&gt; All the best,<BR>&gt; Shirley Field<BR>&gt; <BR>&gt; 
<BR>&gt; On Wed, Jan 6, 2010 at 11:47 AM, Roger Macy &lt;</FONT><A 
href="mailto:macyroger@yahoo.co.uk"><FONT 
face=Arial>macyroger@yahoo.co.uk</FONT></A><FONT face=Arial>&gt; 
wrote:<BR>&gt;&gt; Back in March 2008, Aaron was giving us an interesting 
account of Toho<BR>&gt;&gt; asserting individual author's rights in an attempt 
to extend copyright on<BR>&gt;&gt; the films of Kurosawa Akira, against the 
weight of the 1971 copyright laws<BR>&gt;&gt; [''Kurosawa films and copyright 
suit'].<BR>&gt;&gt; I'd be interested in any update on that, as well as whether 
anyone had an<BR>&gt;&gt; opinion as to whether Toho's assertion, is legally 
compatible with<BR>&gt;&gt; Shochiku's of renewed copyright on Ozu silent films 
as from the 80s, on<BR>&gt;&gt; their english-subtitled prints, which do not 
mention the name of any<BR>&gt;&gt; translator, subtitler or any other author of 
the new work.<BR>&gt;&gt; Happy New Year,<BR>&gt;&gt; Roger</FONT></BODY></HTML>