<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;">Thanks.&nbsp; I just got the DVD of this film today -- so I haven't even had a chance to preview the film yet. I do note (sadly) from the box that this is yet another unsubbed DVD release.<br><br>--- On <b>Tue, 1/11/11, Don Brown <i>&lt;ryuganji@gmail.com&gt;</i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>From: Don Brown &lt;ryuganji@gmail.com&gt;<br>Subject: Re: Permanent Nobara<br>To: KineJapan@lists.acs.ohio-state.edu<br>Date: Tuesday, January 11, 2011, 1:18 AM<br><br><div id="yiv1463444665">The title doesn't work well as a direct translation - it's actually the name of the hairdressing salon owned by the mother of the protagonist, and the "permanent" refers to a permanent wave, or perm, which is the hairstyle commonly worn by her mother's clients (and her mother). I don't remember if
 Nobara is the protagonist's surname, as she and her mother are only referred to by their first names, but if it is I think that would make more sense.<br>
<br>Don Brown<br><br><div class="yiv1463444665gmail_quote">2011/1/11 Michael Kerpan <span dir="ltr">&lt;<a rel="nofollow" ymailto="mailto:mekerpan@verizon.net" target="_blank" href="/mc/compose?to=mekerpan@verizon.net">mekerpan@verizon.net</a>&gt;</span><br><blockquote class="yiv1463444665gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Yoshida's new film Pamanebto nobara is simply being called Permanent Nobara in English. But, it seems to me that "nobara" (野ばら) could mean something like "wild rose". Am I right (might I be right)?<br>

</blockquote></div><br>
</div></blockquote></td></tr></table>