<html><head></head><body><div class="yahoo-style-wrap" style="font-family:Helvetica Neue, Helvetica, Arial, sans-serif;font-size:16px;"><div dir="ltr" data-setdir="false"><div><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:ApplyBreakingRules/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";}
</style>
<![endif]-->
<p class="ydp274b341dMsoNormal">I’ve just noticed that the Belgian Cinématheque/Cinematek are
showing this week a restored print of <span style="font-family:"MS Mincho";mso-bidi-font-family:PMingLiU;mso-fareast-language:JA;mso-bidi-font-weight:bold" lang="JA">風雲城史</span>, 1928 - <span>Fūun jōshi / Fū’un-jō shi</span>. </p>
<p class="ydp274b341dMsoNormal"><a href="http://cinematek.be/?node=17&event_id=400495602" rel="nofollow" target="_blank">http://cinematek.be/?node=17&event_id=400495602</a></p>
<p class="ydp274b341dMsoNormal" style="margin-top:6.0pt;layout-grid-mode:char;mso-layout-grid-align:none">When I saw it on the flatbed in 2015, unrestored, it was a fine, tinted,
subtitled print – in much better condition than most Japanese films that survive
from that time. Perhaps the restoration was to go back to the unsubtitled
master. The dual language subtitles I saw were credited to Hiroko Govaers. That
would have been roughly in the 70s. Until then, I would argue that part of the
cause for its being unshown in the west at the time was its lack of
translation (and the coming of the talkies).</p>
<p class="ydp274b341dMsoNormal" style="margin-top:6.0pt;layout-grid-mode:char;mso-layout-grid-align:none">There would be an argument for using a benshi on this film – not all of
the story is clear purely from the pure film, or its intertitles, particularly
at the end.</p>
<p class="ydp274b341dMsoNormal" style="margin-top:6.0pt;layout-grid-mode:char;mso-layout-grid-align:none">And I don’t agree with 22 f.p.s. I felt that the movement would look
right at about 14 f.p.s., but perhaps contemporary audiences would find that
slow, depending on the accompaniment and presentation, of which there is no mention, here.</p>
<p class="ydp274b341dMsoNormal" style="margin-top:6.0pt;layout-grid-mode:char;mso-layout-grid-align:none">Roger</p>
</div><div><br></div></div></div></body></html>