[Mendele] Mendeke Vol. 18.023
Victor Bers
victor.bers at yale.edu
Thu Apr 2 08:44:53 EDT 2009
Mendele: Yiddish literature and language
____________________________________________________
Contents of Vol. 18.023
March 29, 2009
1) gits arayn (Hershl Hartman)
2) gits arayn (Jan Jonk)
3) gits arayn (Leybl Botwinik)
4) gits arayn (Leybl Goldberg)
5) Or zaruah (Sema Chaimovitz Menora)
6) "oyf der sudenyu" (Murry Woldman)
1)----------------------------------------------------
Date: March 9, 2009
Subject: gits arayn
"gits arayn," as in Zachary Baker's query is, I believe, a dialectal form
(peylish?) for "git
arayn," the imperative form for gebn -- to give. It is most frequently
heard (read, that is)
in "gits a nedove," ("give me a handout" or, in current parlance, "any
loose change?")
from the mouths of beggars.
Hershl Hartman
2)----------------------------------------------------
Date: March 14, 2009
Subject: gits arayn
Zachary Baker asks about "gits arayn." In the booklet to the CD "Yiddish
forever"
(Jacqui Sussholz) I found the text:
Getts arayn -
Getts arayn a nekhoumele in a yiddische nekhoumele getts arayn a khayes in
a yied.
And a translation (Hassidic song):
Try to bring solace to a little Jewish man.
A sheynem grus,
Jan Jonk
3)----------------------------------------------------
Date: March 9. 2009
Subject: gits arayn
Fun gebn vert: ikh gib, du gist, er git, mir gibn/gebn, zey gibn/gebn, ir
git.
Mir litvaks zogn vi a bekoshe (oder bafel): 1) zay azoy/azey gut, gib mir
a kos vaser; 2)
zayt azoy/azey gut, git mir a kos vaser.
Oyf vifl ikh veys, zogn di poylishe yidn: 1) za azo git, git mir a kos
vaser; 2) zat azo git,
gits mir a kos vaser
Derfar: gits aran
Leybl Botwinik
4)----------------------------------------------------
Date: March 10, 2009
Subject: gits arayn
I think your instinct that "gits" is a form of "gebn" is correct. What we
have here is the
plural imperative for people who say ets-enk-enker (instead of
ir-aykh-ayer). It's the same
pattern as the widespread Polish-Jewish leave-taking formula "Hots mir in
zaats mir! (hots
mir a gitn in zaats mir gizint!)" In literary Yiddish, that is "Hot mir a
gutn un zayt mir
gezunt!")
"In a yidishe neshomele" (assuming "neshomele" is still regarded by the
speaker as
feminine, despite the diminutive), I'm not so sure, but it sounds like it
could also
faithfully reflect the singer's spoken Yiddish. You can find a lot of
lines, for instance, in
Scholem Asch's work with no -r in the feminine dative, e.g. "bay di tir"
instead of the
expected literary "bay der tir" (spoken Litvish "bam tir"). (Or could it
have been "in a
yidishn neshomele"?)
Leybl Goldberg
5)----------------------------------------------------
Date: March 10, 2009
Subject: Or zaruah
Zachary Baker requested the words for the ditty "Or Zaruah." This is the
way
we used to sing it.
Or zaruah latzadik
u'lyishreh lev simkha
gits arayn, gits arayn a nekhomele
in a yidishe neshomele
Sema Chaimovitz Menora
6)----------------------------------------------------
Date: March 30, 2009
Subject: "oyf der sudenyu"
"Search" iz alemol di beste shtik far kukn afn der internets far:
http://books.google.com/books?id=ide4Jlco300C&pg=PA127&lpg=PA127&am
p;dq=a+sudenyu+lyrics&source=bl&ots=jT74wf0aG_&sig=Ex4szjBQNx7
Ze7_L62e_0mPuQII&hl=en&ei=Wz3RSaTVO5eEnAfVs_DMCQ&sa=X
&oi=book_result&resnum=7&ct=result
Moyshe/Murray valdman/Woldman
______________________________________________________
End of Mendele Vol. 18.023
Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, direct
your mail as
follows:
Material for Mendele Personal Notices & Announcements, i.e. announcements
of events,
commercial publications, etc., always in plain text (no HTML or the like)
to:
victor.bers at yale.edu (in the subject line write Mendele Personal)
Material for postings to Mendele Yiddish literature and language, i.e.
inquiries and
comments of a non-commercial or publicity nature:
mendele at mailman.yale.edu
IMPORTANT: Please include your full name as you would like it to appear
in your
posting. No posting will appear without its author's name.
Submissions to regular Mendele should not include personal email
addresses, as
responses will be posted for all to read.
In order to spare the shamosim time and effort, we request that
contributors adhere, when
applicable, as closely as possible to standard English punctuation,
grammar, etc. and to
the YIVO rules of transliteration into Latin letters. A guide to
Romanization can be
found
at this site: http://www.yivoinstitute.org/about/index.php?tid=57&aid=275
All other messages should be sent to the shamosim at this address:
mendele at mailman.yale.edu
Mendele on the web: http://shakti.trincoll.edu/~mendele/index.htm
To join or leave the list:
http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele
More information about the Mendele
mailing list