<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">Dear Friends,<div><br></div><div>Welcome Back everyone! Now that the semester is underway, let us resume reading and discussing contemporary poetries and poetics. As Richard noted earlier, this fall will feature discussions with the poets&nbsp;C.D. Wright, Pierre Alferi, and David Shapiro. We'll also have a session led by our very own Hilary Kaplan (poet/translator/scholar) devoted to the work of Brazilian experimental poet Angelica Freitas.</div><div><br></div><div>Our first session of the semester will be held <b>this coming Friday, Sept 10,</b> in our usual location (WHC 116) at the usual time (3pm-5pm). We will be discussing Pierre Alferi's third book of poems (<i>Kub Or</i>&nbsp;[1994, POL]) in Cole Swensen's English translation, <i>OXO </i>(2005, Burning Deck).&nbsp;Copies of that book have been made available to group members in the WHC office. If that stock is exhausted, and you would like to acquire a copy, Amazon still has some in stock.&nbsp;</div><div><br></div><div><u>Pierre Alferi will visit the working group the following Friday, September 17</u>, also at our usual time (exact location to be determined).&nbsp;</div><div><br></div><div>In addition to considering the volume <i>OXO</i> (and a couple reviews of the translation--see bottom of page), it may be useful for us to read some of Pierre's prose and to become initially acquainted with a short film or two. To that end, I am sending a PDF containing the concluding pages of <i>To Seek a Sentence </i>(translated by Anna Moschovakis), a sort of ABC of writing Pierre penned in 1991. Those pages are followed by Craig Dworkin's "Accents Graves/Accent&nbsp;Gravés," a brief article that situates the translation of OXO, in the French-American objectivist exchange.&nbsp;</div><div><br></div><div>In addition to teaching, writing poetry and novels, Pierre has also been writing and producing short films or cinépoèmes and films parlants (talking films). We may wish to ask him about these projects when he comes to visit. To my knowledge, not one of those films has been subtitled, but, as you will see from the first of these two streaming links, these short films build heavily on atmosphere.</div><div><br></div><div><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(25, 65, 155); font-size: 13px; "><font class="Apple-style-span" color="#000000"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;">Short films&nbsp;</span></font></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(25, 65, 155); font-size: 13px; "><font class="Apple-style-span" color="#000000"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"></span></font><a href="http://www.dailymotion.com/video/x3aqe3_tante-elizabeth-pierre-alferi_shortfilms">http://www.dailymotion.com/video/x3aqe3_tante-elizabeth-pierre-alferi_shortfilms</a></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(25, 65, 155); font-size: 13px; "><a href="http://www.dailymotion.com/video/x3aqe3_tante-elizabeth-pierre-alferi_shortfilms"></a></span><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px; "><a href="http://www.dailymotion.com/video/xdaz6w_biches-en-micronesie_shortfilms">http://www.dailymotion.com/video/xdaz6w_biches-en-micronesie_shortfilms</a></span></div><div><br></div><div>Hoping to see you Friday,</div><div>Jean-Jacques</div><div><br></div><div>ps- For those of you who read French, I am also attaching a brief letter the French poet Marie Borel writes to Pierre about his various work; it is part poem, part critical appraisal, all friendship.&nbsp;</div><div><br></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px; "><a href="http://www.dailymotion.com/video/xdaz6w_biches-en-micronesie_shortfilms"></a></span></div></body></html>