<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">Chers Amis,<div><br></div><div><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>Our initial discussion of the year, based on Pierre Alferi's <i>OXO </i>and<i>&nbsp;To Seek a Sentence (pt.2)&nbsp;</i>generated a rich series of questions which have been sent to Pierre&nbsp;in preparation for his visit this coming<b> Friday afternoon, Sept 17, 3-5pm, WHC 116. </b>While these questions (attached below) may serve our discussion as points of departure, we needn't limit the scope of the dialogue to them alone; please do not hesitate, during the session, to open other threads of discussion based on your own readings of Pierre's work.&nbsp;</div><div><br></div><div><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>As promised during our session, I am sending along a PDF file that contains Kate Campbell recently completed translation of Alferi's more recent book of poems,&nbsp;<i>Sentimentale journée</i>. On the last page of this book you will find the following brief remark: &nbsp; &nbsp;&nbsp;<i>These are poems improvised like a conversation. An epigraph
extracts a subject. So what is being spoken about is clear enough (love, day
and night, time, cinema or movement), and what they say is quite obvious: what
is less obvious is what they mean. Each poem reverses ‘communication’: each
pushes meaning from one image to the next, taking it apart, transferring it
from one line to the next, sentences cut short, kicked like footballs. Perhaps
they mean nothing. Perhaps they capture a ‘monstrous feeling’, an experience of
the present in which ‘blurred contours are unavoidable’.&nbsp;</i></div><div><i><br></i></div><div><i><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">If you were to ask me which poems to consider in the short time that remains prior to Alferi's visit, I might suggest the two opening poems,"You are Invited" and "Put a Voice to her Prose", and then "A Defense of Poetry" (p. 30) and "Hyperaubade" (p. 67)</span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><br></span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>Given that our discussion touched recursively on questions of prose and its relationship to poetic rhythm and the actual practice of line breaks (and other craft oriented facts), I dug up a short dossier Alferi published online several years ago (title: </span>Penser la poési<span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">e), and translated the first integral segment of that series of essays (titl</span>e: Vers la prose<span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;">). Even if it is still a bit rough--a work in progress--I've attached it below (in both French and English) for your perusal.&nbsp;</span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><br></span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>Finally—and most urgently for those who can make it—<b>there will be a screening of Alferi's <i>Cinépoèmes</i> and <i>Films Parlants</i> this evening, beginning at 8pm in the Film Studies Center at the Whitney Humanities Center. </b>We will screen some (not all) of the 2003 DVD; as many as we can in approx 90 minutes. All are welcome; bring your own tea and popcorn.&nbsp;</span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><br></span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>Onward,</span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><br></span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>Jean-Jacques Poucel</span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span></span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>co-coordinator of whc wgcp</span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span><a href="http://wgcp.wordpress.com/">http://wgcp.wordpress.com/</a></span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><br></span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"><br></span></i></div><div><i><span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"></span></i></div></body></html>