New Reference Book
Stephen Cremin
asianfilmlibrary
Fri Aug 13 23:47:02 EDT 1999
The KineJapan list has already discussed the question of how to date
Japanese films. I'm posting this email to raise some further questions as
to how reference books on Japanese film should address other related issues.
Perhaps its best if any responses are mailed to me privately because it
may be excruciatingly dull to most of you on the list.
I've just completed a new reference work this week: a directory of 700
Japanese film directors, with over 9000 films listed in their filmographies.
It complements rather than replaces "The Asian Film Library Reference to
Japanese Film". I'd like some suggestions from KineJapan members as to how
if can be improved. Its fully bilingual, giving kanji, romaji (with long
vowels indicated, etc) and - where available - an English title. I'm still
deciding which indices to create for it, but the main text currently runs to
100+ A4 pages. It will always be a work in progress but I'm thinking of
holding back publication until January so it can close off the century.
Thats NOT to say that the work is a complete reference to Japanese film, but
a lot of "official" English titles will be finalised by then with the Tokyo
IFF and the work of the New Cinema from Japan team.
I'm faxing a sample page to some of you who own "The Asian Film Library
Reference to Japanese Film". I'll also send a draft copy of the document to
these customers in September or October for your suggestions (and beta
testing). (The 1999 update to the book should be completed this month, with
over 100 extra titles typed in now; again, I'm experimenting with a fully
bilingual format for that. And all these books have to be cross-referenced
with each other...) If anyone else would particularly like to see a sample
page, I can afford to fax it to a few of you. Email me privately. But I'm
also interested in your opinion for the pricing of such a work, as I expect
its something most of you could use. I'm thinking around the US$20 mark.
And, of course, the book is also perfect for the Japanese market.
Directors are listed with their name in romaji and kanji with the year of
birth (and death) noted. I'll probably list alternate kanji for those
directors who changed the spelling of their name through their career:
Suzuki Junichi, for example. Titles themselves in filmographies are simply
listed in the following format (where {} indicates "optional" information):
Year {Month} / Kanji / Romaji / {English Title} / {Classification} / {AFL
Ref.}
1. Year and Month
Release dates are indicated here, not copyright date. A problem arises with
films whose release has been significantly delayed. "They Who Step on a
Tiger's Tail" gets a 1950s release, not 1945. "After Life" is 1999, not
1998. But what to do with films which have yet to receive a theatrical
release? For example, Kobayashi Masaki's "Bootleg Film" which screened in
TIFF 98 and Cannes 99. And unless I somehow missed it, Tsukamoto's 1998
"BULLET BALLET" doesn't seem to have a commercial release yet. Presumably,
an asterix can indicate the first festival date as a temporary measure? Any
other suggestions. And of course, experimental films, documentaries, etc,
have all kinds of problems in ascertaining a "release" date: short films
tend to eventually get released in a compilation programme of the director's
work, the date of which tells you very little about the development of the
work. Where listed, OV's are listed by the video release date (of course).
Don't mention "Kamikaze Taxi" (or "Fried Dragon Fish").
2. Kanji Title
There are some punctuation issues here: use of a "dot" or a space to
indicate sections of a title, etc. Yes, this discussion can get really
dull. But when a film has an "English" title, there is also the issue of
upper and lower cases. "BAD GUY BEACH" for example. Should its
capitalisation be treated as purely stylistic. Acronyms are kept in caps:
"MARKS no Yama", for example. Do I preserve the low caps in "undo", the
formatting of "PiCNiC", etc? The British Film Institute (BFI) ignores the
capitalisation ... they have to draw the line somewhere with more and more
stylistic devices being used in film titles. Again, sorry this is so
pendantic.
3. Romaji Title
Long vowels are indicated with a European "hat" above the vowel. I'm only
capitalising the first word, except in the case of proper knowns:
"Sazae-san", "Nihon", etc. Again there are enormous issues of hyphenation,
and the best you can hope for is consistency. Often films with two sections
(often released a week apart) are marked "Zenpen" and "Kohen" respectively.
(A simple example.) I've opted to mark them simply as "I" and "II". But
sometime, the "-hen" is a little more ambitious with, for example,
"ren'ai-hen" and "kekkon-hen" in "Ren'ai to kekkon no sho" to take an
example from Abe Yutaka's filmography on the sample page. Or "onna no maki"
and "yuko no maki" in the case of Abe's "Onna to iu shiro". Again, I'm
thinking of simplifying to a "I" and "II" ("III", etc) here, rather than
phonetic representation. Is this a terrible idea?
There's also the difficult issue of how to resolve phonetic approximations
of English, usually given in katakana. Given that the kanji (hiragana,
whatever) is also given, I opt to "correct" the approximation. So
"Suwaroteiru" becomes "Swallowtail". (In this email I'm ignoring long
vowels for legibility.) But what about more difficult approximations:
"apaato" and "depaato" (as in "apartment" and "department store") become
"apt." and "dept." in this book. (Aaron is smiling his UNcheesy grin now.)
And what about Agata Morio's 1994 "Otobai Shojo" which presumably refers to
"Auto-Bike" or "Motorbike". (At this point Aaron is falling off his seat in
laughter...) For a while I opted for "Auto-Bai" (!) but I'm now making the
exception with "Otobai". (I know of lost any respect I've had on the list
at this point, when you realise that I don't have a life.)
4. English Title
There is an emormous difficulty in designating an "official" title. One
example I came across was "Spring on Mount Sazae" for "Sazae-san no
Seishun". The translator had clearly not seen the kanji. (Sazae-san is a
person, while "seishun" presumably refers to his youth.) And, of course,
English titles change over time. If the text becomes the key reference for
Japanese film internationally, perhaps it makes sense to propogate new
"official" English titles through it. I know this is a very dangerous (and
arrogant) proposal and I'd certainly indicate true "official" titles in
bold. But we are all already on a slippery slope. Perhaps KineJapan
members with a specific interest in a specific directors work can suggest
"ideal" translations for their filmography: too many director filmographies
used in festival catalogues, etc, have been created (ie "translated")
without watching (or even reading about) the individual films themselves.
Inevitably mistakes have been made.
5. Classification
Here, I'm referring to whether a film is a short, documentary, animation, TV
work, original video, etc. Of course, there can be short animations and
other combinations. But what is a short: less than 40 minutes, or less than
one hour? And even defining documentaries is a fool's game: Imamura's "A
Man Vanishes"? But what other categories would be useful to you?
6. AFL Reference
A cross-reference to the film's listing in volume one of the Asian Film
Library Reference to Reference Film of the 1999 update. (No reference and
its not listed, of course.)
I'm sure I could find out a "proper" way to answer all these questions on
some specialised librarian course, but my main concern is to make it usable
to KineJapan readers who represent the range of people who will be using
this work: fans of Japanese films, festival directors, distributors,
critics, etc.
In the sample page I've listed the films in English alphabetical order, but
I'm tending towards Japanese alphabetical order (a-i-u-e-o...) to maintain
the same ordering as the AFL Reference Books. And for Japanese customers.
There'll be an index in English alphabetical order with alternate names
listed: Kawase Naomi and Sento Naomi, for example. I guess there needs to
be an index of not only English titles, but also romaji, perhaps merged.
And a separate kanji film title index would help Japanese readers. But I
have to keep the printing costs down.
I'm also wondering whether to "piggyback" some of my Korean database at the
back. Perhaps just 50 to 100 directors with a very strong bias towards
1990s cinema as an aide to festival directors, etc. Nobody is going to buy
a book about Korean film, so it makes sense to smuggle it into people's
homes this way. Again, I'd publish the hangul and (where available) the
English title, but no "romaji" equivalent. (Hangul is pretty much phonetic
anyway, like hiragana and katakana.) Just an idea.
And what information do you want on directors? Do you want the place of
birth as well as the date? The university they studied at? You'll have
noticed the formula used in festival catalogues: "A was born in B in 19xx.
He studied C at D University, before making his debut "E". He has
subsequently directed "F" and "J", winning praise at international film
festivals". Perhaps we need a fifty word introduction to each director,
with a little more intelligence and wit: "Yamada Yoji, king of
sentimentality..." Perhaps its something I can work on for the next
edition. And if the book is a financial success, perhaps I can pay for
these and film synopses to be written by KineJapan members, or perhaps in
the currency of AFL Reference Books...
Anyway, thanks for indulging me and this slight abuse of the list.
Stephen Cremin
PS: I think perhaps one person on the list may be awaiting a copy of "The
Asian Film Library Reference to Japanese Film". A new batch is being
printed on Monday, so should be with you within 10-12 days.
The Asian Film Library
Suite 19, 2 Lansdowne Row
Berkeley Square
London W1X 8HL
United Kingdom
asianfilmlibrary at hotmail.com
www.6degrees.co.uk/lpaff
Tel: +44 7970 506 326
Fax: +44 171 493 4935 [Suite 19]
______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com
More information about the KineJapan
mailing list