subtitling movies

Peter Durfee durfee
Thu May 13 03:12:03 EDT 1999


At 15:51 +0900 99.5.13, Aaron Gerow wrote:
<snip>
>So far, the reaction to the consortium proposal has been somewhat
>disappointing: only four people have announced their interest.  Anyone
>else out there?

I would be quite interested in contributing to the effort. I imagine plenty
of people are. But the technical details--especially as outlined by
Gavin--are quite daunting. Does the work on one single film need to be done
by one person only? How possible would it be to have a translator produce
the text for the subtitles and then hand the baton to someone with access to
the needed equipment?

And would this indeed save time and effort? Maybe it _is_ easier for one
subtitler to oversee the entire process than it would be to massage someone
else's output, ensuring that it remains readable on the screen. I admit a
lack of knowledge in this field--I do know some translators who do subtitles
for corporate and other clients, but I am less informed about the nuts and
bolts of the process by which they do this. I would definitely like to learn
more about the field, though--I am looking forward to more posts.

One of many (I hope) translators who would like to help out,
Peter






More information about the KineJapan mailing list