More on Ozu
Sarah Frederick
sfred
Tue Jul 18 14:32:16 EDT 2006
Thank you for all the Stella Dallas information, Michel, and I look forward
to looking at Minaguchi-san's articles on the subject. I often mention this
series of adaptations in my work on Yoshiya Nobuko and am happy to know
there is something published on it to refer people to.
Chika Kinoshita gave a great paper on the subject of Stella Dallas, Yoshiya
Nobuko's novelization, and Haha no kyoku a number of years ago during a
Yoshiya Nobuko panel I organized at the Univ. of Alberta conference on women
writers (Across Time and Genre). But I don't think it is published in the
proceedings, although you can find some other pieces on Yoshiya Nobuko
there. I hope she will represent her paper herself and correct any errors I
make. But I will say that what has stuck with me was how she convincingly
demonstrated a formal similarity among the 1937 Stella Dallas, Haha no kyoku
also 1937, and the drawn illustration of the same scenes in Yoshiya's
version of the novel published in _Fujin kurabu_ (in 1936 I believe - the
Shinchosha book version was 1937). Given the timing, these would not be a
product of direct influence but rather indicate the ways that they all
inhabited a connected visual culture that spans print and cinema and the
complexity of question of "influence."
I can provide some references on Yoshiya Nobuko if anyone wants. There are
a number of articles in English though nothing much on Haha no kyoku that I
know of.
Sarah Frederick
On 7/18/06 3:24 AM, "kiseko minaguchi" <kiko at main.teikyo-u.ac.jp> wrote:
> Michel,
> Let me add to the previous email that my article on ICONICS vol.6, "Yamamoto
> Satsuo's Hahanokyoku:Making a Father's Story of Stella Dallas" is written in
> English.
> Minaguchi
> ----- Original Message -----
> ??? : "Michael McCaskey" <mccaskem at georgetown.edu>
> ?? : <KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu>
> ???? : 2006?7?13? 0:10
> ?? : More on Ozu
>
>
>> (Apologies if you get two, or even three of these--from a notification
>> from our computer center, it looks as if the sending did not go through
>> the first or even the second time, for some reason--but one or both
>> somehow may have somehow reached you after all.)
>>
>> Dear Alex,
>>
>> Thank you very much indeed for the confirmation and the new additional
>> Stella Dallas information.
>>
>> What I have found so far is as follows:
>>
>> Yamamoto Satsuo?s 1937 film Haha no Kyoku, with a 149-minute script by
>> Kimura Chiyo?o and Yasumi Toshio, released by Toei in two parts, on Dec.
>> 11 and Dec. 21, 1937, with the actress Hanabusa Yuriko as Stella, and Hara
>> Setsuko as her daughter, was based on a novel with the same name by
>> Yoshiya Nobuko (1896-1973). This novel in turn was a Japanese adaptation
>> of Stella Dallas, by the American popular novelist Olive Higgins Prouty
>> (1882-1974). The American original by Prouty, as well as its Japanese
>> derivative by Yoshiya, was yet another saga of a parent, a mother in this
>> case, sacrificing everything for a child, a daughter. (It seems that many
>> of the Ozu films from the same era also used this "sacrificing, silently
>> suffering" parent image.)
>>
>> Yamamoto was also influenced by the 1925 American film version of Stella
>> Dallas, directed by Henry King. Another American film version was made in
>> 1937, directed by King Vidor, with Barbara Stanwyck as Stella. Yet another
>> American remake, Stella, appeared in 1990, with many changes to the
>> original storyline, written by Robert Getchell (Mommie Dearest) and
>> directed by John Erman, with Bette Midler as Stella. Stella Dallas was
>> also used as the basis of a soap opera of the same name, a perennial
>> standby which was on the radio in America for 18 years, broadcast on NBC
>> every weekday, from June 6, 1938 through Jan. 6, 1956
>> (http://www.old-time.com/phpBB/viewtopic.php?t=74&), accessed July 8,
>> 2006.
>>
>> Yoshiya Nobuko was a prolific and highly popular fiction writer, and from
>> 1922 to 1968 a total of 58 films were made based on her stories and
>> novels, albeit that a number of two-part and remake films are included in
>> the total (http://www.jmdb.ne.jp/person/p0073580.htm, accessed July 8,
>> 2006). Haha no Kyoku was remade in 1955 by Shin Toei, with a new 99-minute
>> script by Sasahara Ryozo, directed by Koishi Ei?ichi. It starred Mimasu
>> Aiko (1910-82), an actress who played the role of the matriarch in many of
>> the 50 movies she subsequently appeared in through 1981. Hanabusa Yuriko
>> (1900-1970), the mother in the 1937 version, also played a maternal role
>> in many of the 117 subsequent films she was in, through 1970.
>>
>> Minaguchi-san also has a very good new book out on Mimasu Aiko, her
>> mother-roles in films, and comparisons with US film material, which I've
>> ordered from Amazon Japan:
>> 映画の母性―三益愛ड
>> 6;を巡る母親像の日米
>> 7604;較
>> (単行本)
>> 水口 紀勢子
>> 単行本: 268ページ
>> 出版社: 彩流社 (2005/04)
>> ASIN: 4882029804
>> Minaguchi-san was too modest to mention it, I think, so I thought it would
>> be good for me to mention it here. I hope you and she will correct any
>> errors or omissions there may be in what I wrote above.
>>
>> Thanks Once Again for Your Very Helpful Information,
>>
>> With Best Wishes,
>>
>> Michael
>>
>>
>>
>
Sarah Frederick
Assistant Professor of Japanese Literature
Boston University
sfred at bu.edu
More information about the KineJapan
mailing list