More on Ozu
kiseko minaguchi
kiko
Fri Jul 28 01:58:12 EDT 2006
Michael,
I've been out of town, and finally now I would give you some bits of the
additonal informations I get from
Bordwell's OZU AND THE POETICS OF CINEMA. Each number refers to your
original one.
(1) DEKIGOKORO is a reworking of ONE NIGHT IN A DOWNPOUR KICK-IN, as
well.(Bordwell 249)
(3)BROTHERS AND SISTERS OF THE TODA FAMILY "strongly resembles McCarey's
1937 MAKE
WAY FOR TOMORROW."(Bordwell 152)
(4)TOKYO STORY is another example of "borrowing from " McCarey's 1937 MAKE
WAY FOR TOMORROW."(Bordwell 328)
(5)is not mentioned by Bordwell.
Hope this would help, though I assume you have the similar help from other
professionals by now.
Minaguchi
----- Original Message -----
??? : "Michael McCaskey" <mccaskem at georgetown.edu>
?? : <KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu>
???? : 2006?7?18? 22:36
?? : Re: More on Ozu
> Dear Prof. Minaguchi,
>
> You are indeed an important authority in your field, and I have sought out
> your article in English. I am fortunately able to read Japanese as well,
> and I look forward to reading your recent book,
> 映画の母性―三益愛子を巡る母親像の日米比較
> ASIN: 4882029804, which I've ordered via Amazon Japan.
>
> I've also just recently found a helpful article by Sara Ross, "The
> Americanization of Tsuru Aoki: Orientalism, Melodrama, Star Image, and the
> New Woman," Camera Obscura 2005 20 (3 60), p. 129. As you know, Aoki was
> married to Sessue (Sesshu) Hayakawa, and their joint career covers 50
> years in the making of Japan-related US films, Japan-related French films,
> and films made in Japan--going back to 1913.
>
> Many scholarly works approach film history from the angle of the director,
> but there are not so many books that study film history from the
> perspective of the actors who made that history, as your book does.
>
> With Best Wishes,
>
> Michael McCaskey
>
> ----- Original Message -----
> From: kiseko minaguchi <kiko at main.teikyo-u.ac.jp>
> Date: Tuesday, July 18, 2006 3:24 am
> Subject: Re: More on Ozu
>
>> Michel,
>> Let me add to the previous email that my article on ICONICS vol.6,
>> "Yamamoto
>> Satsuo's Hahanokyoku:Making a Father's Story of Stella Dallas" is
>> written in
>> English.
>> Minaguchi
>> ----- Original Message -----
>> ??? : "Michael McCaskey" <mccaskem at georgetown.edu>
>> ?? : <KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu>
>> ???? : 2006?7?13? 0:10
>> ?? : More on Ozu
>>
>>
>> > (Apologies if you get two, or even three of these--from a
>> notification
>> > from our computer center, it looks as if the sending did not go
>> through
>> > the first or even the second time, for some reason--but one or
>> both
>> > somehow may have somehow reached you after all.)
>> >
>> > Dear Alex,
>> >
>> > Thank you very much indeed for the confirmation and the new
>> additional
>> > Stella Dallas information.
>> >
>> > What I have found so far is as follows:
>> >
>> > Yamamoto Satsuo?s 1937 film Haha no Kyoku, with a 149-minute
>> script by
>> > Kimura Chiyo?o and Yasumi Toshio, released by Toei in two parts,
>> on Dec.
>> > 11 and Dec. 21, 1937, with the actress Hanabusa Yuriko as
>> Stella, and Hara
>> > Setsuko as her daughter, was based on a novel with the same name
>> by
>> > Yoshiya Nobuko (1896-1973). This novel in turn was a Japanese
>> adaptation
>> > of Stella Dallas, by the American popular novelist Olive Higgins
>> Prouty
>> > (1882-1974). The American original by Prouty, as well as its
>> Japanese
>> > derivative by Yoshiya, was yet another saga of a parent, a
>> mother in this
>> > case, sacrificing everything for a child, a daughter. (It seems
>> that many
>> > of the Ozu films from the same era also used this "sacrificing,
>> silently
>> > suffering" parent image.)
>> >
>> > Yamamoto was also influenced by the 1925 American film version
>> of Stella
>> > Dallas, directed by Henry King. Another American film version
>> was made in
>> > 1937, directed by King Vidor, with Barbara Stanwyck as Stella.
>> Yet another
>> > American remake, Stella, appeared in 1990, with many changes to
>> the
>> > original storyline, written by Robert Getchell (Mommie Dearest)
>> and
>> > directed by John Erman, with Bette Midler as Stella. Stella
>> Dallas was
>> > also used as the basis of a soap opera of the same name, a
>> perennial
>> > standby which was on the radio in America for 18 years,
>> broadcast on NBC
>> > every weekday, from June 6, 1938 through Jan. 6, 1956
>> > (http://www.old-time.com/phpBB/viewtopic.php?t=74&), accessed
>> July 8,
>> > 2006.
>> >
>> > Yoshiya Nobuko was a prolific and highly popular fiction writer,
>> and from
>> > 1922 to 1968 a total of 58 films were made based on her stories
>> and
>> > novels, albeit that a number of two-part and remake films are
>> included in
>> > the total (http://www.jmdb.ne.jp/person/p0073580.htm, accessed
>> July 8,
>> > 2006). Haha no Kyoku was remade in 1955 by Shin Toei, with a new
>> 99-minute
>> > script by Sasahara Ryozo, directed by Koishi Ei?ichi. It starred
>> Mimasu
>> > Aiko (1910-82), an actress who played the role of the matriarch
>> in many of
>> > the 50 movies she subsequently appeared in through 1981.
>> Hanabusa Yuriko
>> > (1900-1970), the mother in the 1937 version, also played a
>> maternal role
>> > in many of the 117 subsequent films she was in, through 1970.
>> >
>> > Minaguchi-san also has a very good new book out on Mimasu Aiko,
>> her
>> > mother-roles in films, and comparisons with US film material,
>> which I've
>> > ordered from Amazon Japan:
>> >
>> 映画の母性―三益愛子を巡る母親像の日米比較
>> > (単行本)
>> > 水口 紀勢子
>> > 単行本: 268ページ
>> > 出版社: 彩流社 (2005/04)
>> > ASIN: 4882029804
>> > Minaguchi-san was too modest to mention it, I think, so I
>> thought it would
>> > be good for me to mention it here. I hope you and she will
>> correct any
>> > errors or omissions there may be in what I wrote above.
>> >
>> > Thanks Once Again for Your Very Helpful Information,
>> >
>> > With Best Wishes,
>> >
>> > Michael
>> >
>> >
>> >
>>
>>
>
>
More information about the KineJapan
mailing list