Kwaidan/Kaidan
David Lewis
david.lionel.lewis at sympatico.ca
Sat Oct 6 09:38:17 EDT 2007
since Kobayashi's movie is based of Lafcadio Hearn's book, I would say that
Kwaidan is the right rendering in English.
As for Lafcadio Hearn's choice of Kwaidan, I have always thought that it was
simply based on an old (and possibly local?) pronouciation.
David Lewis
----- Original Message -----
From: "Jim Harper" <jimharper666 at yahoo.co.uk>
To: <KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu>
Sent: Saturday, October 06, 2007 9:15 AM
Subject: Kwaidan/Kaidan
> Hello!
>
> I'm sure somebody on here could help me with this- I'm
> trying to unravel the origins of the title 'Kwaidan'
> for Kobayashi's 1964 film. Obviously the Japanese word
> should be 'kaidan', but does anyone know for certain
> when the inaccurate title came into use. A footnote in
> the Steven Jay Schneider-edited Fear Without Frontiers
> suggests that it was western distributor of Kwaidan,
> but I have found a 1927 essay- written by H.P.
> Lovecraft of all people, who seems to have enjoyed
> Lafcadio Hearn's work- that uses the title 'Kwaidan'.
> Did this misconception arise with the book's first
> publication?
>
> Thanks for any help that can be provided here!
>
> Jim Harper.
>
> http://www.flipsidemovies.com
> http://jimharper.blogspot.com
>
>
> ___________________________________________________________
> Want ideas for reducing your carbon footprint? Visit Yahoo! For Good
http://uk.promotions.yahoo.com/forgood/environment.html
More information about the KineJapan
mailing list