Norwegian Wood

Yuki Nakayama yuki.nakayama at gmail.com
Wed Apr 25 23:37:38 EDT 2012


I saw it in japan on dvd so I missed out on the subtitles. must find an
english copy of it now.

Perhaps the subtitler was a Murakami Haruki fan and wanted to add extra
effects to capture the essence of his style?


On Fri, Apr 20, 2012 at 12:30 PM, Peter Larson <pslarson2 at gmail.com> wrote:

> I will have to check it out. Hopefully the DVD version will preserve the
> titling format.
>
> Also, I will have to pay more attention to what happens in my town!
>
> Pete
>
> On Fri, Apr 20, 2012 at 9:19 AM, Mark Nornes <amnornes at umich.edu> wrote:
>
>>  In that Cannes thread, Pete mentioned,
>>
>> Sad to say that I missed Norwegian Wood at the Michigan Theater recently,
>> speaking of.
>>
>>
>> I was there. I liked it, especially the stunning use of landscape. But
>> what intrigued me the most were the subtitles. The positioning harked back
>> to the talkie era, when there were films that placed subtitles _between_
>> lovers talking.
>>
>> Lovers talking account for about 90 percent of this film, and they're
>> often shot in striking close-up. Tranh often puts the couple on one side of
>> the frame or another, and the subtitler has chosen to follow them back and
>> forth. S/he shortens the lines and places them squarely between the two
>> people. It was a nice, abusive, technique.
>>
>> Markus
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.yale.edu/pipermail/kinejapan/attachments/20120425/d0ff0362/attachment.html 


More information about the KineJapan mailing list