From rdavis at fullerton.edu Tue Nov 14 15:34:03 2023 From: rdavis at fullerton.edu (Davis, Robert W.) Date: Tue, 14 Nov 2023 20:34:03 +0000 Subject: [KineJapan] Job announcement Message-ID: Hi all. See below. Assistant Professor position in Asian (or Latin American) Cinema at California State University, Fullerton. 30 miles southeast of Los Angeles, in Orange County. Please alert your students and/or colleagues. Thanks. ----- https://careers.pageuppeople.com/873/fl/en-us/job/532075/asian-or-latin-american-cinema Department of Cinema and Television Arts College of Communications Assistant Professor Fall 2024 The Department of Cinema and Televisions Arts at California State University, Fullerton, invites applications for a tenure?track Assistant Professor position in Asian Cinema and Media Studies OR Latin American Cinema and Media Studies with an appointment to begin Fall 2024. California State University, Fullerton (CSUF) is a minority-serving institution, affirmative action, and equal opportunity employer. CSUF is firmly committed to increasing the diversity of the campus community and the curriculum and fostering an inclusive environment within which students, staff, administrators, and faculty thrive. Candidates who can contribute to this goal through their teaching, research, advising, and other activities are encouraged to identify their strengths and experiences. Individuals advancing the University?s strategic diversity goals and those from groups whose underrepresentation in the American professoriate has been severe and longstanding are particularly encouraged to apply. CSUF is committed to retaining all faculty and has established affinity groups you can join to support your success. Position The ideal candidate will be able to develop and teach lectures and seminars on topics in Asian or Latin American Cinema including contemporary film and media courses, film history, and film theory courses to undergraduates and to MFA students. Although the primary focus of this position is cinema studies, the ideal candidate might have additional research or teaching experience in Asian or Latin American television/streaming, web-based content, social media, and/or video games, from which to develop courses that meet the current demands of our students. CSUF faculty are committed teacher/scholars who bring research and creative discovery to life for students in classrooms, labs, studios, and individually mentored projects. They teach broadly in the curricula of their departments, mentor students, and serve on departmental and university-wide committees. The primary responsibilities of the person in this position will include the development and teaching of introductory and advanced undergraduate courses and general education courses in the discipline and the development of courses in their area(s) of specialization. This person will also be responsible for producing scholarship or creative work commensurate with the requirements for tenure and promotion. Required Qualifications * Ph.D. in a relevant field by the time of appointment with an emphasis in Asian Cinema and Media or Latin American Cinema and Media; * demonstrated commitment to and excellence in undergraduate teaching; * a promising record of scholarly accomplishments appropriate to the assistant professor level; * experience in working collaboratively with colleagues; * ability to balance excellent teaching, scholarship, and service; and * demonstrated commitment to working effectively with students from intersecting marginalized social groups. Application A complete application must be received by electronic submission to be considered. To apply, please visit http://hr.fullerton.edu/careers/Faculty.php, choose full-time faculty, search for the position 532075, and provide the following required materials: * cover letter in which you explain your qualifications and interest in the position; * curriculum vitae, including a list of three references with contact information (letters will be requested at a later stage in the hiring process); * candidate statement on commitment to inclusive excellence * This statement provides the candidate?s unique perspective on their past and present contributions to and future aspirations for promoting diversity, inclusion, and social justice in their professional careers. This statement aims to help the department identify candidates with professional experience, intellectual commitments, and/or willingness to engage in activities that could help CSUF contribute to its mission in these areas. The statement shall address one or more of the following criteria: * The candidate has acquired knowledge of barriers for underrepresented students and faculty in higher education. * The candidate has experience in and is committed to serving underrepresented populations in higher education. * The candidate has experience in and is committed to teaching and/or mentoring underrepresented students in a higher education environment. * The candidate has experience integrating underrepresented populations and communities into scholarly and creative activities. Please direct all questions about the position to: Rebecca A. Sheehan, at rsheehan at fullerton.edu or 657-278-8288. Application Deadline To be assured full consideration, all application materials must be received via the online submission portal by December 1, 2023. Review of materials will begin December 4, 2023. The anticipated appointment date is August 2024. The College and Department For more information about the Cinema and Television Arts Department and the College of Communications at CSUF, please visit https://communications.fullerton.edu/ctva/ and https://communications.fullerton.edu/ Compensation The Assistant Professor (Academic Year) classification salary range is $5,405 to $11,994 monthly (12 monthly payments per academic year). The anticipated hiring range is $6,271 to $6,393 per month. Salary offered is commensurate with experience and qualifications. In addition, the California Equal Pay Act prohibits employers from paying its employees less than those of the opposite sex and/or another race or ethnicity for substantially similar work (https://www.dir.ca.gov/dlse/california_equal_pay_act.htm). Summer research grants, moving expenses, start?up funds, and a reduced teaching load may be available. CSUF Benefits An excellent comprehensive benefits package includes health/vision/dental plans; spouse, domestic partner, and dependent fee?waiver; access to campus child care; and a defined?benefit retirement through the state system and optional tax sheltering opportunities. For a detailed description of benefits, please visit https://hr.fullerton.edu/total-wellness/. Additional Information Multiple positions may be hired from this recruitment based on the strength of the applicant pool. CSU Policies The person holding this position is considered a ?mandated reporter? under the California ChildAbuse and Neglect Reporting Act and must comply with the requirements set forth in CSU Executive Order 1083, revised July 21, 2017, as a condition of employment. A background check (including a criminal records check) must be completed satisfactorily before any candidate can be formally offered a position with the CSU. Failure to satisfactorily complete the background check may affect the application status of applicants or the continued employment of current CSU employees who apply for the position. Reasonable accommodations will be provided for qualified applicants with disabilities who self?disclose. Notice of Non-Discrimination based on Gender or Sex and Contact Information for Title IX Coordinator (http://www.fullerton.edu/titleix/about/notice.php). In accordance with the California State University (CSU) Out-of-State Employment Policy, the CSU is a state entity whose business operations reside within the State of California. It requires hiring employees to perform CSU-related work within the State of California. Robert W. Davis Jr. Professor, Department of Cinema and Television Arts California State University, Fullerton -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From unkleque at yahoo.com.au Sun Nov 19 18:51:41 2023 From: unkleque at yahoo.com.au (quentin turnour) Date: Sun, 19 Nov 2023 23:51:41 +0000 (UTC) Subject: [KineJapan] English-language benshi? References: <285184504.5803080.1700437901942.ref@mail.yahoo.com> Message-ID: <285184504.5803080.1700437901942@mail.yahoo.com> I'm a bit slow, so have only just stumbled across NHK World's 2021, 2-part How to Watch Ozu program, part of their J-Flicks magazine series on Japanese cinema. It's still on their on demand site at?How to Watch Ozu - J-FLICKS | NHK WORLD-JAPAN On Demand. Great to seeMarcus introducing Ozu's visual style to English speaking audiences. But I was also very curious to see benshi Koyata Aso performing in English to short sections of two of Ozu's 1933 features,????? / DRAGNET GIRL and????? / PASSING FANCY. I?m unfamiliar with Ms. Koyata, and (although it?s no doubt been done) it?s the first time I've seen or heard a Japanese professional benshi giving a reasonably 'traditional' performance in English. ? There?s always ex-Japan forays into English-language benshi performances; Joseph L. Anderson?s are best-known, and it happens in the 'neo-benshi' experimental theatre margins. But I'm also aware of well-trod arguments that as a vernacular performance art these can never be 'authentic', and that a " traditional' performance in English" is a sort of contradiction in terms. Anyone on the list familiar with Ms. Koyata's live performances in Japanese - or at greater length in English, if she has done this in Japan outside of the NHK World staging? She's got an extensive Japanese and English on-line presence, and a website ???????????? ? ???????????????????? whose name indicates the preference she makes clear in the NHK program: for term?? /katsuben rather than ?? /benshi ( Joseph Anderson's preference also). I'm putting this out with a little hesitation, aware I may be inviting inappropriate comment on the tight world of the Japanese professional benshi biz. So thoughts off list as well as on appreciated. Quentin Turnour, National Archives of Australia / Cinema Reborn Film Festival -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From seuffedit at gmail.com Mon Nov 20 11:34:05 2023 From: seuffedit at gmail.com (Kirsten Seuffert) Date: Mon, 20 Nov 2023 08:34:05 -0800 Subject: [KineJapan] Looking for ABD/early career book reviewers Message-ID: Hello, everyone. I'm volunteering as a Reviews Editor for H-Japan (H-Net) for the next two years, and I'm soliciting reviews for books on cinema, media, and visual culture. If you are an ABD graduate student or an early career scholar looking to add something volunteer-y to your CV and would be interested in joining our reviewer pool, please send me an email listing your fields of expertise. We can't accept direct offers to review specific books, but I can keep you in mind if a relevant book pops up. I'd like to give grad students and early career scholars who might need/want the opportunity a chance to review, but of course this offer is open to anyone. Best wishes, Kirsten Seuffert (seuffert at usc.edu) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jungsl6 at uci.edu Tue Nov 21 15:33:34 2023 From: jungsl6 at uci.edu (Jung Soo Lee) Date: Tue, 21 Nov 2023 12:33:34 -0800 Subject: [KineJapan] Looking for ABD/early career book reviewers In-Reply-To: References: Message-ID: Hello Kirsten, I am a PhD candidate at UC Irvine, and I am happy to do book reviews for people. My specialties are Science Fiction, Disability Studies, and Women, Gender, and Sexuality Studies. Best, Jung Soo Lee On Mon, Nov 20, 2023 at 8:34?AM Kirsten Seuffert via KineJapan < kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > Hello, everyone. I'm volunteering as a Reviews Editor for H-Japan (H-Net) > for the next two years, and I'm soliciting reviews for books on cinema, > media, and visual culture. If you are an ABD graduate student or an early > career scholar looking to add something volunteer-y to your CV and would be > interested in joining our reviewer pool, please send me an email listing > your fields of expertise. We can't accept direct offers to review specific > books, but I can keep you in mind if a relevant book pops up. I'd like to > give grad students and early career scholars who might need/want the > opportunity a chance to review, but of course this offer is open to anyone. > > Best wishes, > Kirsten Seuffert (seuffert at usc.edu) > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > > https://urldefense.com/v3/__https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan__;!!CzAuKJ42GuquVTTmVmPViYEvSg!JnGkGtyuq7chaG2KQ_0C9BnwlwotC-ap_D8Agc4S8nISYfc98rGGFuphy1tqdeut6RrsI1Eh-dFjX4g-sNDZXA95QA$ > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nornes at umich.edu Tue Nov 21 21:39:53 2023 From: nornes at umich.edu (Markus Nornes) Date: Wed, 22 Nov 2023 11:39:53 +0900 Subject: [KineJapan] English-language benshi? In-Reply-To: <285184504.5803080.1700437901942@mail.yahoo.com> References: <285184504.5803080.1700437901942.ref@mail.yahoo.com> <285184504.5803080.1700437901942@mail.yahoo.com> Message-ID: I was so busy after taping that I never watched it and had no idea they added a Koyata benshi sequence! Her English is better than the other benshi, but her generally overt style is not my favorite. One of the specific intentions of bringing Kataoka to Ann Arbor for a year was so he could work on his English and by extension English setsumei. It didn't go far. I have done a number of gigs with Ichiro where I do a little English *setsumei* to give audiences a flavor of the performance in their native language. And I always do different kinds of benshi *setsumei* for my students (I know Aaron does it, and I'm curious if others do as well). Students love it. But I am always struck by how awkward it is. One palpably senses how the silent film narration of benshi cleaves closely to the cadences, grammatical structures, and exclamative styles of Japanese language and specifically the approach to performance from popular storytelling/*wagei.* English will never cut it, don't you think? Markus -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From macyroger at yahoo.co.uk Wed Nov 22 17:58:25 2023 From: macyroger at yahoo.co.uk (Roger Macy) Date: Wed, 22 Nov 2023 22:58:25 +0000 (UTC) Subject: [KineJapan] English-language benshi? In-Reply-To: References: <285184504.5803080.1700437901942.ref@mail.yahoo.com> <285184504.5803080.1700437901942@mail.yahoo.com> Message-ID: <1165821168.11088842.1700693905540@mail.yahoo.com> In London, Ihave heard Tomoko KOMURA? interpret several Japanese films. Her englishis far better and more easily understood than that in the NHK film.? I don?t think I have ever interviewed orspoken with her, but my impression is that she follows Japanese practice withrather less of the subjective judgements that seem to have part of the historicpractice and which I, for one, still find intrusive despite their performanceauthenticity.? She adapts to the musicalaccompaniment, happy to let the musicians do some of the sound effects butwilling to give those that are required but in a less extrovert manner than inthe NHK clips. I am still a supporter of having narrations delivered in the audiencelanguage to aid understanding and obviate an unnecessary addition of exoticism.We also need to note that such language may not be english. And, naturally, itgets more complicated at an international festival in a place where the locallanguage is not english. I?d also like to put in a plug for screenings of Katsuben (Talkingthe Pictures, 2019, SUO Masayuki). It?s an engaging comedy that accurately hitsmany aspects of early Japanese film exhibition. I recall Aaron had a good wordfor it. Then Covid happened and seems to have lost any internationaldistribution, saving Nippon Connection in ?22. Roger On Wednesday, 22 November 2023 at 02:40:16 GMT, Markus Nornes via KineJapan wrote: I was so busy after taping that I never watched it and had no idea they added a Koyata benshi sequence! Her English is better than the other benshi, but her generally overt style is not my favorite.? One of the specific intentions of bringing Kataoka to Ann Arbor for a year was so he could work on his English and by extension English setsumei. It didn't go far.? I have done a number of gigs with Ichiro where I do a little English setsumei to?give audiences a flavor of the performance in?their native language. And I always do different kinds of benshi setsumei for my students (I know Aaron does it, and I'm curious if others?do as well). Students love it. But I am always struck by how awkward it is. One palpably senses how the silent film narration of benshi cleaves closely to the cadences, grammatical structures, and exclamative styles of Japanese language and specifically the approach to performance from popular storytelling/wagei.? English will never cut it, don't you think? Markus ----- Forwarded message ----- From: quentin turnour via KineJapan To: Japanese Cinema Discussion Forum Cc: quentin turnour Sent: Sunday, 19 November 2023 at 23:51:57 GMTSubject: [KineJapan] English-language benshi? I'm a bit slow, so have only just stumbled across NHK World's 2021, 2-part How to Watch Ozu program, part of their J-Flicks magazine series on Japanese cinema. It's still on their on demand site at?How to Watch Ozu - J-FLICKS | NHK WORLD-JAPAN On Demand. Great to seeMarcus introducing Ozu's visual style to English speaking audiences. But I was also very curious to see benshi Koyata Aso performing in English to short sections of two of Ozu's 1933 features,????? / DRAGNET GIRL and????? / PASSING FANCY. I?m unfamiliar with Ms. Koyata, and (although it?s no doubt been done) it?s the first time I've seen or heard a Japanese professional benshi giving a reasonably 'traditional' performance in English. ? There?s always ex-Japan forays into English-language benshi performances; Joseph L. Anderson?s are best-known, and it happens in the 'neo-benshi' experimental theatre margins. But I'm also aware of well-trod arguments that as a vernacular performance art these can never be 'authentic', and that a " traditional' performance in English" is a sort of contradiction in terms. Anyone on the list familiar with Ms. Koyata's live performances in Japanese - or at greater length in English, if she has done this in Japan outside of the NHK World staging? She's got an extensive Japanese and English on-line presence, and a website ???????????? ? ???????????????????? whose name indicates the preference she makes clear in the NHK program: for term?? /katsuben rather than ?? /benshi ( Joseph Anderson's preference also). I'm putting this out with a little hesitation, aware I may be inviting inappropriate comment on the tight world of the Japanese professional benshi biz. So thoughts off list as well as on appreciated. Quentin Turnour, National Archives of Australia / Cinema Reborn Film Festival _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From macyroger at yahoo.co.uk Thu Nov 23 17:17:55 2023 From: macyroger at yahoo.co.uk (Roger Macy) Date: Thu, 23 Nov 2023 22:17:55 +0000 (UTC) Subject: [KineJapan] Nippon Connection report References: <139534668.2281099.1700777875932.ref@mail.yahoo.com> Message-ID: <139534668.2281099.1700777875932@mail.yahoo.com> My review of Nippon Connection went up at Senses ofCinema ?this month. https://www.sensesofcinema.com/2023/festival-reports/amiko-haunts-the-23rd-nippon-connection/?There?s a couple of things I?d like tosay about it. There?s always more films than one meaningfully talk about and sincethere is crossover between FEFF and Nippon Connection I generally avoidduplication of films Chris Berry has covered from there. However, this year, hisreport got snagged on a refusal by the editor to allow ?mainland China? for theChinese film industry excepting Hong Kong ? despite, I notice, the term beingso used in the title of a previous report. I eventually finished my reportblind, deferring to Chris? report from FEFF by guesswork. I knew he also admiredMatsunaga Daishi?s Egoist, but thought Chris more equipped to write onit, referring to his report. I assumed SoC would eventually see sense but instead,my references to Chris? report have been removed with Matsunaga and othersgetting collateral damage. Anyway, I hope readers find other points of interest in anotherfascinating Nippon Connection festival. One hopes this will all be cleared up by next year. I?m not sure yetwhether I can make the full week at Frankfurt next year,so If someone else would like a crack at reviewing Nippon Connection, pleaselet me know and I?ll defer. Roger -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From macyroger at yahoo.co.uk Thu Nov 23 18:24:29 2023 From: macyroger at yahoo.co.uk (Roger Macy) Date: Thu, 23 Nov 2023 23:24:29 +0000 (UTC) Subject: [KineJapan] Oni-azami, 1927 in the west References: <1781473672.11642439.1700781869393.ref@mail.yahoo.com> Message-ID: <1781473672.11642439.1700781869393@mail.yahoo.com> A completely different point arising from myreport of Il Cinema Ritrovato which also went up this month: https://www.sensesofcinema.com/2023/festival-reports/magnetizing-and-still-putting-on-weight-the-37th-il-cinema-ritrovato/ The retrospective on KinugasaTeinosuke included some familiar films and others hitherto inaccessible in theWest. Also shown was the fairly recently rediscovered final reel of ???? Oni-azami of 1927, in excellent condition, found at the Jugoslovenskakinoteka in Belgrade. It showed the balletic Hasegawa Kazuo, then known as HayashiCh?jir?, in the flower of his youth, but I have never seen mention before ofthis film getting to the West. It was immediately apparent that the intertitleswere not Serbian but in Roman orthography, and I?m told the language wasdistinctly Croatian. Although I was referred by the NFAJ, I?ve still not heardback from Jugoslovenska kinoteka. It?s likely the film got to Belgrade in a centralizing move in the50s, strangely like the undocumented accession of Kaguya-hime into theBFI at this period. I hope eventually todig further into the film?s history but would happily defer to, or join anyoneplaced to discover more ... Roger -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nornes at umich.edu Sun Nov 26 18:53:38 2023 From: nornes at umich.edu (Markus Nornes) Date: Mon, 27 Nov 2023 08:53:38 +0900 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book Message-ID: We get so few translations in American film studies, it feels like a grand occasion when a classic like this appears: https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. Kudos to Ryan! Markus -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From earljac at gmail.com Sun Nov 26 19:09:21 2023 From: earljac at gmail.com (Earl Jackson) Date: Mon, 27 Nov 2023 08:09:21 +0800 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: I second Markus' happy endorsement of Ryan Cook's translation of Hasumi's invaluable Ozu book. It will send necessary shockwaves through English-reading Japanese cinema viewing communities. Earl Jackson Chair Professor Foreign Languages and Literatures Asia University Professor Emeritus National Chiao Tung University Associate Professor Emeritus University of California, Santa Cruz On Mon, Nov 27, 2023 at 7:53?AM Markus Nornes via KineJapan < kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > We get so few translations in American film studies, it feels like a grand > occasion when a classic like this appears: > > > https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY > > As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. > Kudos to Ryan! > > Markus > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From odoriko21 at gmail.com Sun Nov 26 20:50:06 2023 From: odoriko21 at gmail.com (LCE) Date: Sun, 26 Nov 2023 20:50:06 -0500 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men communicate in French). I have been with them in Japan. I'm rooking forward to this translation when it appears in March. Thanks for the notice. On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan < kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > We get so few translations in American film studies, it feels like a grand > occasion when a classic like this appears: > > > https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY > > As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. > Kudos to Ryan! > > Markus > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mekerpan2 at gmail.com Sun Nov 26 20:57:18 2023 From: mekerpan2 at gmail.com (Michael Kerpan) Date: Sun, 26 Nov 2023 20:57:18 -0500 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: So -- this means I won't need to read this book in French anymore? ;-) Michael Kerpan Boston On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan < kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > We get so few translations in American film studies, it feels like a grand > occasion when a classic like this appears: > > > https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY > > As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. > Kudos to Ryan! > > Markus > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nornes at umich.edu Sun Nov 26 20:58:03 2023 From: nornes at umich.edu (Markus Nornes) Date: Mon, 27 Nov 2023 10:58:03 +0900 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: Erice wrote a lovely blurb for the cover. Markus --- *Markus Nornes* *Professor of Asian Cinema* Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design *Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ * *Department of Film, Television and Media* *6348 North Quad* *105 S. State Street**Ann Arbor, MI 48109-1285* On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan < kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of Hasumi-sensei's > essays about film. In the description of the author, they omitted his close > ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men communicate in French). > I have been with them in Japan. > > I'm rooking forward to this translation when it appears in March. Thanks > for the notice. > > On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan < > kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > >> We get so few translations in American film studies, it feels like a >> grand occasion when a classic like this appears: >> >> >> https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY >> >> As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. >> Kudos to Ryan! >> >> Markus >> _______________________________________________ >> KineJapan mailing list >> KineJapan at mailman.yale.edu >> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >> > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mathieucapel at gmail.com Sun Nov 26 21:25:39 2023 From: mathieucapel at gmail.com (Mathieu Capel) Date: Mon, 27 Nov 2023 11:25:39 +0900 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: This English version is long overdue, needless to say, since the book was only translated to French and Korean, if I am not wrong (all apologies if I am). Actually, there are some embarrassing mistakes in the French translation, even though it was reviewed by Hasumi himself (and, according to French speaking Japanese friends, it is far from good, to what I would agree to some extent...). And if I were to add an ironical kind of mixed-feelings remark, despite what Frodon and Eisenschitz says, I am pessimistic somehow how far Hasumi's view has changed in depth the way French viewers see Ozu's films: if you check the literature that was published this year related to the 60th/120th birthday events, I can't remember one quote of Hasumi's text, and most texts etc. seem to rely upon the same old clich?s... Anyway, is Ryan's version based on the Japanese definite edition ? Even Cahiers du cin?ma Publishing, who don't seem to care so much about the book actually, have apparently not a single clue that there are three chapters missing in the French version (the interviews at the end of the original book were also scrapped from the Cahiers du cin?ma translation). Best regards, Mathieu Capel Tokyo Le lun. 27 nov. 2023 ? 10:58, Markus Nornes via KineJapan < kinejapan at mailman.yale.edu> a ?crit : > Erice wrote a lovely blurb for the cover. > > Markus > > > --- > > *Markus Nornes* > *Professor of Asian Cinema* > > Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages > and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design > > > > > *Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ > * > *Department of Film, Television and Media* > *6348 North Quad* > *105 S. State Street**Ann Arbor, MI 48109-1285* > > > > > On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan < > kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > >> This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of >> Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they >> omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men >> communicate in French). I have been with them in Japan. >> >> I'm rooking forward to this translation when it appears in March. Thanks >> for the notice. >> >> On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan < >> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >> >>> We get so few translations in American film studies, it feels like a >>> grand occasion when a classic like this appears: >>> >>> >>> https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY >>> >>> As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. >>> Kudos to Ryan! >>> >>> Markus >>> _______________________________________________ >>> KineJapan mailing list >>> KineJapan at mailman.yale.edu >>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>> >> _______________________________________________ >> KineJapan mailing list >> KineJapan at mailman.yale.edu >> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >> > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mauvaischat77 at gmail.com Sat Nov 25 10:07:47 2023 From: mauvaischat77 at gmail.com (Ryan Cook) Date: Sat, 25 Nov 2023 05:07:47 -1000 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: Thanks very much for the gracious endorsements and interest in this translation (a product of a lot of time spent at home during the pandemic...). Mathieu: yes, this is based on the definitive edition and includes the three chapters that were added in 2003 (there is also a Chinese translation). The new English edition does include the interview with Atsuta that appears as an appendix in the Japanese. (There is a French translation of this interview that appeared somewhere at some point long ago, but it is completely rearranged and hardly resembles the original.) Unfortunately we were not able to print the interview with Yukiko Inoue that also appears in the Japanese edition due to what I understood would be a strict word limit. I also decided against asking Hasumi to write a foreword for this reason, though in retrospect I wonder if we couldn't have stretched the word limit since we seem to have blown through it anyway. Maybe we can find another venue for Hasumi to comment in English on the occasion of the translation, which comes just about 20 years after he last expanded the book, on its 20th anniversary (and the Ozu centenary). Ryan Cook (the translator) Honolulu On Sun, Nov 26, 2023 at 4:25?PM Mathieu Capel via KineJapan < kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > This English version is long overdue, needless to say, since the book was > only translated to French and Korean, if I am not wrong (all apologies if I > am). > Actually, there are some embarrassing mistakes in the French translation, > even though it was reviewed by Hasumi himself (and, according to French > speaking Japanese friends, it is far from good, to what I would agree to > some extent...). And if I were to add an ironical kind of mixed-feelings > remark, despite what Frodon and Eisenschitz says, I am pessimistic somehow > how far Hasumi's view has changed in depth the way French viewers see Ozu's > films: if you check the literature that was published this year related to > the 60th/120th birthday events, I can't remember one quote of > Hasumi's text, and most texts etc. seem to rely upon the same old > clich?s... > Anyway, is Ryan's version based on the Japanese definite edition ? Even > Cahiers du cin?ma Publishing, who don't seem to care so much about the book > actually, have apparently not a single clue that there are three chapters > missing in the French version (the interviews at the end of the original > book were also scrapped from the Cahiers du cin?ma translation). > > Best regards, > > Mathieu Capel > Tokyo > > > Le lun. 27 nov. 2023 ? 10:58, Markus Nornes via KineJapan < > kinejapan at mailman.yale.edu> a ?crit : > >> Erice wrote a lovely blurb for the cover. >> >> Markus >> >> >> --- >> >> *Markus Nornes* >> *Professor of Asian Cinema* >> >> Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages >> and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design >> >> >> >> >> *Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ >> * >> *Department of Film, Television and Media* >> *6348 North Quad* >> *105 S. State Street**Ann Arbor, MI 48109-1285* >> >> >> >> >> On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan < >> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >> >>> This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of >>> Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they >>> omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men >>> communicate in French). I have been with them in Japan. >>> >>> I'm rooking forward to this translation when it appears in March. Thanks >>> for the notice. >>> >>> On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan < >>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>> >>>> We get so few translations in American film studies, it feels like a >>>> grand occasion when a classic like this appears: >>>> >>>> >>>> https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY >>>> >>>> As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. >>>> Kudos to Ryan! >>>> >>>> Markus >>>> _______________________________________________ >>>> KineJapan mailing list >>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>> >>> _______________________________________________ >>> KineJapan mailing list >>> KineJapan at mailman.yale.edu >>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>> >> _______________________________________________ >> KineJapan mailing list >> KineJapan at mailman.yale.edu >> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >> > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nornes at umich.edu Sun Nov 26 21:47:50 2023 From: nornes at umich.edu (Markus Nornes) Date: Mon, 27 Nov 2023 11:47:50 +0900 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: At least Jean-Michel and Bernard wrote very nice, even useful, blurbs. Schrader, in contrast, phoned it in. But then he surely hates the book, if he got past the first section that castigates him. I know from an awkward conversation that he stands proudly on the position he staked out in *Transcendental Cinema!* Ryan, how did the Schrader blurb come about? I'm curious. Markus --- *Markus Nornes* *Professor of Asian Cinema* Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design *Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ * *Department of Film, Television and Media* *6348 North Quad* *105 S. State Street**Ann Arbor, MI 48109-1285* On Mon, Nov 27, 2023 at 11:42?AM Ryan Cook via KineJapan < kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > > Thanks very much for the gracious endorsements and interest in this > translation (a product of a lot of time spent at home during the > pandemic...). > > Mathieu: yes, this is based on the definitive edition and includes the > three chapters that were added in 2003 (there is also a Chinese > translation). The new English edition does include the interview with > Atsuta that appears as an appendix in the Japanese. (There is a French > translation of this interview that appeared somewhere at some point long > ago, but it is completely rearranged and hardly resembles the original.) > Unfortunately we were not able to print the interview with Yukiko Inoue > that also appears in the Japanese edition due to what I understood would be > a strict word limit. I also decided against asking Hasumi to write a > foreword for this reason, though in retrospect I wonder if we couldn't have > stretched the word limit since we seem to have blown through it anyway. > Maybe we can find another venue for Hasumi to comment in English on the > occasion of the translation, which comes just about 20 years after he last > expanded the book, on its 20th anniversary (and the Ozu centenary). > > Ryan Cook (the translator) > Honolulu > > On Sun, Nov 26, 2023 at 4:25?PM Mathieu Capel via KineJapan < > kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > >> This English version is long overdue, needless to say, since the book was >> only translated to French and Korean, if I am not wrong (all apologies if I >> am). >> Actually, there are some embarrassing mistakes in the French translation, >> even though it was reviewed by Hasumi himself (and, according to French >> speaking Japanese friends, it is far from good, to what I would agree to >> some extent...). And if I were to add an ironical kind of mixed-feelings >> remark, despite what Frodon and Eisenschitz says, I am pessimistic somehow >> how far Hasumi's view has changed in depth the way French viewers see Ozu's >> films: if you check the literature that was published this year related to >> the 60th/120th birthday events, I can't remember one quote of >> Hasumi's text, and most texts etc. seem to rely upon the same old >> clich?s... >> Anyway, is Ryan's version based on the Japanese definite edition ? Even >> Cahiers du cin?ma Publishing, who don't seem to care so much about the book >> actually, have apparently not a single clue that there are three chapters >> missing in the French version (the interviews at the end of the original >> book were also scrapped from the Cahiers du cin?ma translation). >> >> Best regards, >> >> Mathieu Capel >> Tokyo >> >> >> Le lun. 27 nov. 2023 ? 10:58, Markus Nornes via KineJapan < >> kinejapan at mailman.yale.edu> a ?crit : >> >>> Erice wrote a lovely blurb for the cover. >>> >>> Markus >>> >>> >>> --- >>> >>> *Markus Nornes* >>> *Professor of Asian Cinema* >>> >>> Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages >>> and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design >>> >>> >>> >>> >>> *Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ >>> * >>> *Department of Film, Television and Media* >>> *6348 North Quad* >>> *105 S. State Street**Ann Arbor, MI 48109-1285* >>> >>> >>> >>> >>> On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan < >>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>> >>>> This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of >>>> Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they >>>> omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men >>>> communicate in French). I have been with them in Japan. >>>> >>>> I'm rooking forward to this translation when it appears in March. >>>> Thanks for the notice. >>>> >>>> On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan < >>>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>>> >>>>> We get so few translations in American film studies, it feels like a >>>>> grand occasion when a classic like this appears: >>>>> >>>>> >>>>> https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY >>>>> >>>>> As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. >>>>> Kudos to Ryan! >>>>> >>>>> Markus >>>>> _______________________________________________ >>>>> KineJapan mailing list >>>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>>> >>>> _______________________________________________ >>>> KineJapan mailing list >>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>> >>> _______________________________________________ >>> KineJapan mailing list >>> KineJapan at mailman.yale.edu >>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>> >> _______________________________________________ >> KineJapan mailing list >> KineJapan at mailman.yale.edu >> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >> > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mauvaischat77 at gmail.com Sun Nov 26 21:50:51 2023 From: mauvaischat77 at gmail.com (Ryan Cook) Date: Sun, 26 Nov 2023 16:50:51 -1000 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: I?m not sure if I should comment publicly about this, Markus. Haha On Sun, Nov 26, 2023 at 4:48?PM Markus Nornes via KineJapan < kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > At least Jean-Michel and Bernard wrote very nice, even useful, blurbs. > Schrader, in contrast, phoned it in. But then he surely hates the book, if > he got past the first section that castigates him. I know from an awkward > conversation that he stands proudly on the position he staked out in *Transcendental > Cinema!* > > Ryan, how did the Schrader blurb come about? I'm curious. > > Markus > > > --- > > *Markus Nornes* > *Professor of Asian Cinema* > > Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages > and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design > > > > > *Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ > * > *Department of Film, Television and Media* > *6348 North Quad* > *105 S. State Street**Ann Arbor, MI 48109-1285* > > > > > On Mon, Nov 27, 2023 at 11:42?AM Ryan Cook via KineJapan < > kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > >> >> Thanks very much for the gracious endorsements and interest in this >> translation (a product of a lot of time spent at home during the >> pandemic...). >> >> Mathieu: yes, this is based on the definitive edition and includes the >> three chapters that were added in 2003 (there is also a Chinese >> translation). The new English edition does include the interview with >> Atsuta that appears as an appendix in the Japanese. (There is a French >> translation of this interview that appeared somewhere at some point long >> ago, but it is completely rearranged and hardly resembles the original.) >> Unfortunately we were not able to print the interview with Yukiko Inoue >> that also appears in the Japanese edition due to what I understood would be >> a strict word limit. I also decided against asking Hasumi to write a >> foreword for this reason, though in retrospect I wonder if we couldn't have >> stretched the word limit since we seem to have blown through it anyway. >> Maybe we can find another venue for Hasumi to comment in English on the >> occasion of the translation, which comes just about 20 years after he last >> expanded the book, on its 20th anniversary (and the Ozu centenary). >> >> Ryan Cook (the translator) >> Honolulu >> >> On Sun, Nov 26, 2023 at 4:25?PM Mathieu Capel via KineJapan < >> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >> >>> This English version is long overdue, needless to say, since the book >>> was only translated to French and Korean, if I am not wrong (all apologies >>> if I am). >>> Actually, there are some embarrassing mistakes in the >>> French translation, even though it was reviewed by Hasumi himself (and, >>> according to French speaking Japanese friends, it is far from good, to what >>> I would agree to some extent...). And if I were to add an ironical kind of >>> mixed-feelings remark, despite what Frodon and Eisenschitz says, I am >>> pessimistic somehow how far Hasumi's view has changed in depth the way >>> French viewers see Ozu's films: if you check the literature that was >>> published this year related to the 60th/120th birthday events, I can't >>> remember one quote of Hasumi's text, and most texts etc. seem to rely upon >>> the same old clich?s... >>> Anyway, is Ryan's version based on the Japanese definite edition ? Even >>> Cahiers du cin?ma Publishing, who don't seem to care so much about the book >>> actually, have apparently not a single clue that there are three chapters >>> missing in the French version (the interviews at the end of the original >>> book were also scrapped from the Cahiers du cin?ma translation). >>> >>> Best regards, >>> >>> Mathieu Capel >>> Tokyo >>> >>> >>> Le lun. 27 nov. 2023 ? 10:58, Markus Nornes via KineJapan < >>> kinejapan at mailman.yale.edu> a ?crit : >>> >>>> Erice wrote a lovely blurb for the cover. >>>> >>>> Markus >>>> >>>> >>>> --- >>>> >>>> *Markus Nornes* >>>> *Professor of Asian Cinema* >>>> >>>> Department of Film, Television and Media, Department of Asian >>>> Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ >>>> * >>>> *Department of Film, Television and Media* >>>> *6348 North Quad* >>>> *105 S. State Street**Ann Arbor, MI 48109-1285* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan < >>>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>>> >>>>> This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of >>>>> Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they >>>>> omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men >>>>> communicate in French). I have been with them in Japan. >>>>> >>>>> I'm rooking forward to this translation when it appears in March. >>>>> Thanks for the notice. >>>>> >>>>> On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan < >>>>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>>>> >>>>>> We get so few translations in American film studies, it feels like a >>>>>> grand occasion when a classic like this appears: >>>>>> >>>>>> >>>>>> https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY >>>>>> >>>>>> As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to >>>>>> translate. Kudos to Ryan! >>>>>> >>>>>> Markus >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> KineJapan mailing list >>>>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> KineJapan mailing list >>>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>>> >>>> _______________________________________________ >>>> KineJapan mailing list >>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>> >>> _______________________________________________ >>> KineJapan mailing list >>> KineJapan at mailman.yale.edu >>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>> >> _______________________________________________ >> KineJapan mailing list >> KineJapan at mailman.yale.edu >> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >> > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aaron.gerow at yale.edu Sun Nov 26 22:17:22 2023 From: aaron.gerow at yale.edu (Gerow Aaron) Date: Sun, 26 Nov 2023 22:17:22 -0500 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: <586BC908-6CED-486E-9E3E-3DE50ACFC6D0@yale.edu> Yes, many kudos to Ryan. As the one who brought the project to the University of California Press, I also took responsibility to check the translation. It is quite amazing how well Ryan did with a difficult work. He was definitely the right choice. Aaron > 11/26/23 ??6:53?Markus Nornes via KineJapan ????: > > We get so few translations in American film studies, it feels like a grand occasion when a classic like this appears: > > https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY > > As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. Kudos to Ryan! > > Markus > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan Aaron Gerow Alfred W. Griswold Professor of East Asian Languages and Literatures and Film and Media Studies Chair, East Asian Languages and Literatures Yale University 320 York Street, Room 108 PO Box 208201 New Haven, CT 06520-8201 USA Phone: 1-203-432-7082 Fax: 1-203-432-6729 e-mail: aaron.gerow at yale.edu website: www.aarongerow.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stephensarra at hotmail.com Sun Nov 26 22:18:22 2023 From: stephensarra at hotmail.com (stephen sarrazin) Date: Mon, 27 Nov 2023 03:18:22 +0000 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: Ryan, Mathieu Capel is correct about his remark concerning the influence Hasumi?s book, in French, had at the time or since on Ozu scholarship in France. I remember clearly its release, one title among Cahiers?s Auteurs collection (several of which would warrant an English translation as well), and being interviewed about it back then. I?d venture that Hasumi?s essays in Trafic did not make a noticeable impact either, although Frodon and Mathieu in particular championed him. As for Schrader being castigated by Hasumi, well one again thinks of Yeats? Second Coming; this titan of a writer- director was not the only one Hasumi felt compelled to chasten? Still, would love to hear your blurb story! And look forward to the book and discovering the new chapters! All best, St.S Tokyo On Nov 27, 2023, at 11:51, Ryan Cook via KineJapan wrote: ? I?m not sure if I should comment publicly about this, Markus. Haha On Sun, Nov 26, 2023 at 4:48?PM Markus Nornes via KineJapan > wrote: At least Jean-Michel and Bernard wrote very nice, even useful, blurbs. Schrader, in contrast, phoned it in. But then he surely hates the book, if he got past the first section that castigates him. I know from an awkward conversation that he stands proudly on the position he staked out in Transcendental Cinema! Ryan, how did the Schrader blurb come about? I'm curious. Markus --- [https://ci3.googleusercontent.com/mail-sig/AIorK4wpadRRhHYSz0N5UbUflm2YEIclCcg0bTCCBEh81fkJ8isCMwomHpMoky49pEF7xzc4MTMR-PM] Markus Nornes Professor of Asian Cinema Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ Department of Film, Television and Media 6348 North Quad 105 S. State Street Ann Arbor, MI 48109-1285 On Mon, Nov 27, 2023 at 11:42?AM Ryan Cook via KineJapan > wrote: Thanks very much for the gracious endorsements and interest in this translation (a product of a lot of time spent at home during the pandemic...). Mathieu: yes, this is based on the definitive edition and includes the three chapters that were added in 2003 (there is also a Chinese translation). The new English edition does include the interview with Atsuta that appears as an appendix in the Japanese. (There is a French translation of this interview that appeared somewhere at some point long ago, but it is completely rearranged and hardly resembles the original.) Unfortunately we were not able to print the interview with Yukiko Inoue that also appears in the Japanese edition due to what I understood would be a strict word limit. I also decided against asking Hasumi to write a foreword for this reason, though in retrospect I wonder if we couldn't have stretched the word limit since we seem to have blown through it anyway. Maybe we can find another venue for Hasumi to comment in English on the occasion of the translation, which comes just about 20 years after he last expanded the book, on its 20th anniversary (and the Ozu centenary). Ryan Cook (the translator) Honolulu On Sun, Nov 26, 2023 at 4:25?PM Mathieu Capel via KineJapan > wrote: This English version is long overdue, needless to say, since the book was only translated to French and Korean, if I am not wrong (all apologies if I am). Actually, there are some embarrassing mistakes in the French translation, even though it was reviewed by Hasumi himself (and, according to French speaking Japanese friends, it is far from good, to what I would agree to some extent...). And if I were to add an ironical kind of mixed-feelings remark, despite what Frodon and Eisenschitz says, I am pessimistic somehow how far Hasumi's view has changed in depth the way French viewers see Ozu's films: if you check the literature that was published this year related to the 60th/120th birthday events, I can't remember one quote of Hasumi's text, and most texts etc. seem to rely upon the same old clich?s... Anyway, is Ryan's version based on the Japanese definite edition ? Even Cahiers du cin?ma Publishing, who don't seem to care so much about the book actually, have apparently not a single clue that there are three chapters missing in the French version (the interviews at the end of the original book were also scrapped from the Cahiers du cin?ma translation). Best regards, Mathieu Capel Tokyo Le lun. 27 nov. 2023 ? 10:58, Markus Nornes via KineJapan > a ?crit : Erice wrote a lovely blurb for the cover. Markus --- [https://ci3.googleusercontent.com/mail-sig/AIorK4wpadRRhHYSz0N5UbUflm2YEIclCcg0bTCCBEh81fkJ8isCMwomHpMoky49pEF7xzc4MTMR-PM] Markus Nornes Professor of Asian Cinema Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ Department of Film, Television and Media 6348 North Quad 105 S. State Street Ann Arbor, MI 48109-1285 On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan > wrote: This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men communicate in French). I have been with them in Japan. I'm rooking forward to this translation when it appears in March. Thanks for the notice. On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan > wrote: We get so few translations in American film studies, it feels like a grand occasion when a classic like this appears: https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. Kudos to Ryan! Markus _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mauvaischat77 at gmail.com Sun Nov 26 22:30:24 2023 From: mauvaischat77 at gmail.com (Ryan Cook) Date: Sun, 26 Nov 2023 17:30:24 -1000 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: I imagine that the relatively weak influence of the French translation, at least today, is in part a product of the fact that it has long been out of print? I referred to the French here and there to see how that translation team tackled certain things, but it was not that easy to get my hands on it. Ryan On Sun, Nov 26, 2023 at 5:18?PM stephen sarrazin wrote: > Ryan, > Mathieu Capel is correct about his remark concerning the influence > Hasumi?s book, in French, had at the time or since on Ozu scholarship in > France. I remember clearly its release, one title among Cahiers?s Auteurs > collection (several of which would warrant an English translation as well), > and being interviewed about it back then. > I?d venture that Hasumi?s essays in Trafic did not make a noticeable > impact either, although Frodon and Mathieu in particular championed him. > As for Schrader being castigated by Hasumi, well one again thinks of > Yeats? Second Coming; this titan of a writer- director was not the only one > Hasumi felt compelled to chasten? > Still, would love to hear your blurb story! > And look forward to the book and discovering the new chapters! > All best, > St.S > Tokyo > > On Nov 27, 2023, at 11:51, Ryan Cook via KineJapan < > kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > > ? > > > I?m not sure if I should comment publicly about this, Markus. Haha > > > > On Sun, Nov 26, 2023 at 4:48?PM Markus Nornes via KineJapan < > kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: > >> At least Jean-Michel and Bernard wrote very nice, even useful, blurbs. >> Schrader, in contrast, phoned it in. But then he surely hates the book, if >> he got past the first section that castigates him. I know from an awkward >> conversation that he stands proudly on the position he staked out in *Transcendental >> Cinema!* >> >> Ryan, how did the Schrader blurb come about? I'm curious. >> >> Markus >> >> >> --- >> >> *Markus Nornes* >> *Professor of Asian Cinema* >> >> Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages >> and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design >> >> >> >> >> *Homepage: >> >> http://www-personal.umich.edu/~nornes/ >> * >> *Department of Film, Television and Media * >> *6348 North Quad * >> *105 S. State Street >> >> **Ann Arbor, MI 48109-1285 >> * >> >> >> >> >> On Mon, Nov 27, 2023 at 11:42?AM Ryan Cook via KineJapan < >> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >> >>> >>> Thanks very much for the gracious endorsements and interest in this >>> translation (a product of a lot of time spent at home during the >>> pandemic...). >>> >>> Mathieu: yes, this is based on the definitive edition and includes the >>> three chapters that were added in 2003 (there is also a Chinese >>> translation). The new English edition does include the interview with >>> Atsuta that appears as an appendix in the Japanese. (There is a French >>> translation of this interview that appeared somewhere at some point long >>> ago, but it is completely rearranged and hardly resembles the original.) >>> Unfortunately we were not able to print the interview with Yukiko Inoue >>> that also appears in the Japanese edition due to what I understood would be >>> a strict word limit. I also decided against asking Hasumi to write a >>> foreword for this reason, though in retrospect I wonder if we couldn't have >>> stretched the word limit since we seem to have blown through it anyway. >>> Maybe we can find another venue for Hasumi to comment in English on the >>> occasion of the translation, which comes just about 20 years after he last >>> expanded the book, on its 20th anniversary (and the Ozu centenary). >>> >>> Ryan Cook (the translator) >>> Honolulu >>> >>> On Sun, Nov 26, 2023 at 4:25?PM Mathieu Capel via KineJapan < >>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>> >>>> This English version is long overdue, needless to say, since the book >>>> was only translated to French and Korean, if I am not wrong (all apologies >>>> if I am). >>>> Actually, there are some embarrassing mistakes in the >>>> French translation, even though it was reviewed by Hasumi himself (and, >>>> according to French speaking Japanese friends, it is far from good, to what >>>> I would agree to some extent...). And if I were to add an ironical kind of >>>> mixed-feelings remark, despite what Frodon and Eisenschitz says, I am >>>> pessimistic somehow how far Hasumi's view has changed in depth the way >>>> French viewers see Ozu's films: if you check the literature that was >>>> published this year related to the 60th/120th birthday events, I can't >>>> remember one quote of Hasumi's text, and most texts etc. seem to rely upon >>>> the same old clich?s... >>>> Anyway, is Ryan's version based on the Japanese definite edition ? Even >>>> Cahiers du cin?ma Publishing, who don't seem to care so much about the book >>>> actually, have apparently not a single clue that there are three chapters >>>> missing in the French version (the interviews at the end of the original >>>> book were also scrapped from the Cahiers du cin?ma translation). >>>> >>>> Best regards, >>>> >>>> Mathieu Capel >>>> Tokyo >>>> >>>> >>>> Le lun. 27 nov. 2023 ? 10:58, Markus Nornes via KineJapan < >>>> kinejapan at mailman.yale.edu> a ?crit : >>>> >>>>> Erice wrote a lovely blurb for the cover. >>>>> >>>>> Markus >>>>> >>>>> >>>>> --- >>>>> >>>>> *Markus Nornes* >>>>> *Professor of Asian Cinema* >>>>> >>>>> Department of Film, Television and Media, Department of Asian >>>>> Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> *Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ >>>>> >>>>> * >>>>> *Department of Film, Television and Media * >>>>> *6348 North Quad * >>>>> *105 S. State Street >>>>> >>>>> **Ann Arbor, MI 48109-1285 >>>>> * >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan < >>>>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>>>> >>>>>> This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of >>>>>> Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they >>>>>> omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men >>>>>> communicate in French). I have been with them in Japan. >>>>>> >>>>>> I'm rooking forward to this translation when it appears in March. >>>>>> Thanks for the notice. >>>>>> >>>>>> On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan < >>>>>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>>>>> >>>>>>> We get so few translations in American film studies, it feels like a >>>>>>> grand occasion when a classic like this appears: >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY >>>>>>> >>>>>>> As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to >>>>>>> translate. Kudos to Ryan! >>>>>>> >>>>>>> Markus >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> KineJapan mailing list >>>>>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>>>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> KineJapan mailing list >>>>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> KineJapan mailing list >>>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>>> >>>> _______________________________________________ >>>> KineJapan mailing list >>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>> >>> _______________________________________________ >>> KineJapan mailing list >>> KineJapan at mailman.yale.edu >>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>> >> _______________________________________________ >> KineJapan mailing list >> KineJapan at mailman.yale.edu >> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >> > _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stephensarra at hotmail.com Sun Nov 26 22:37:33 2023 From: stephensarra at hotmail.com (stephen sarrazin) Date: Mon, 27 Nov 2023 03:37:33 +0000 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: Ryan, I echo your reply about the Schrader blurb. Much to say about French writing on Ozu nowadays. On Nov 27, 2023, at 12:30, Ryan Cook wrote: ? I imagine that the relatively weak influence of the French translation, at least today, is in part a product of the fact that it has long been out of print? I referred to the French here and there to see how that translation team tackled certain things, but it was not that easy to get my hands on it. Ryan On Sun, Nov 26, 2023 at 5:18?PM stephen sarrazin > wrote: Ryan, Mathieu Capel is correct about his remark concerning the influence Hasumi?s book, in French, had at the time or since on Ozu scholarship in France. I remember clearly its release, one title among Cahiers?s Auteurs collection (several of which would warrant an English translation as well), and being interviewed about it back then. I?d venture that Hasumi?s essays in Trafic did not make a noticeable impact either, although Frodon and Mathieu in particular championed him. As for Schrader being castigated by Hasumi, well one again thinks of Yeats? Second Coming; this titan of a writer- director was not the only one Hasumi felt compelled to chasten? Still, would love to hear your blurb story! And look forward to the book and discovering the new chapters! All best, St.S Tokyo On Nov 27, 2023, at 11:51, Ryan Cook via KineJapan > wrote: ? I?m not sure if I should comment publicly about this, Markus. Haha On Sun, Nov 26, 2023 at 4:48?PM Markus Nornes via KineJapan > wrote: At least Jean-Michel and Bernard wrote very nice, even useful, blurbs. Schrader, in contrast, phoned it in. But then he surely hates the book, if he got past the first section that castigates him. I know from an awkward conversation that he stands proudly on the position he staked out in Transcendental Cinema! Ryan, how did the Schrader blurb come about? I'm curious. Markus --- [https://ci3.googleusercontent.com/mail-sig/AIorK4wpadRRhHYSz0N5UbUflm2YEIclCcg0bTCCBEh81fkJ8isCMwomHpMoky49pEF7xzc4MTMR-PM] Markus Nornes Professor of Asian Cinema Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ Department of Film, Television and Media 6348 North Quad 105 S. State Street Ann Arbor, MI 48109-1285 On Mon, Nov 27, 2023 at 11:42?AM Ryan Cook via KineJapan > wrote: Thanks very much for the gracious endorsements and interest in this translation (a product of a lot of time spent at home during the pandemic...). Mathieu: yes, this is based on the definitive edition and includes the three chapters that were added in 2003 (there is also a Chinese translation). The new English edition does include the interview with Atsuta that appears as an appendix in the Japanese. (There is a French translation of this interview that appeared somewhere at some point long ago, but it is completely rearranged and hardly resembles the original.) Unfortunately we were not able to print the interview with Yukiko Inoue that also appears in the Japanese edition due to what I understood would be a strict word limit. I also decided against asking Hasumi to write a foreword for this reason, though in retrospect I wonder if we couldn't have stretched the word limit since we seem to have blown through it anyway. Maybe we can find another venue for Hasumi to comment in English on the occasion of the translation, which comes just about 20 years after he last expanded the book, on its 20th anniversary (and the Ozu centenary). Ryan Cook (the translator) Honolulu On Sun, Nov 26, 2023 at 4:25?PM Mathieu Capel via KineJapan > wrote: This English version is long overdue, needless to say, since the book was only translated to French and Korean, if I am not wrong (all apologies if I am). Actually, there are some embarrassing mistakes in the French translation, even though it was reviewed by Hasumi himself (and, according to French speaking Japanese friends, it is far from good, to what I would agree to some extent...). And if I were to add an ironical kind of mixed-feelings remark, despite what Frodon and Eisenschitz says, I am pessimistic somehow how far Hasumi's view has changed in depth the way French viewers see Ozu's films: if you check the literature that was published this year related to the 60th/120th birthday events, I can't remember one quote of Hasumi's text, and most texts etc. seem to rely upon the same old clich?s... Anyway, is Ryan's version based on the Japanese definite edition ? Even Cahiers du cin?ma Publishing, who don't seem to care so much about the book actually, have apparently not a single clue that there are three chapters missing in the French version (the interviews at the end of the original book were also scrapped from the Cahiers du cin?ma translation). Best regards, Mathieu Capel Tokyo Le lun. 27 nov. 2023 ? 10:58, Markus Nornes via KineJapan > a ?crit : Erice wrote a lovely blurb for the cover. Markus --- [https://ci3.googleusercontent.com/mail-sig/AIorK4wpadRRhHYSz0N5UbUflm2YEIclCcg0bTCCBEh81fkJ8isCMwomHpMoky49pEF7xzc4MTMR-PM] Markus Nornes Professor of Asian Cinema Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ Department of Film, Television and Media 6348 North Quad 105 S. State Street Ann Arbor, MI 48109-1285 On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan > wrote: This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men communicate in French). I have been with them in Japan. I'm rooking forward to this translation when it appears in March. Thanks for the notice. On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan > wrote: We get so few translations in American film studies, it feels like a grand occasion when a classic like this appears: https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. Kudos to Ryan! Markus _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mathieucapel at gmail.com Sun Nov 26 22:59:48 2023 From: mathieucapel at gmail.com (Mathieu Capel) Date: Mon, 27 Nov 2023 12:59:48 +0900 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: Dear Ryan, You must be right, and I genuinely thought some months ago that maybe Cahiers du cin?ma would reissue the book on this occasion (even dreamed of a new version with the added three chapters), but they prefered to reissue a book by Jean-Michel Frodon instead, what is definitely a good idea but, as shameful as it is, I haven't read yet - as Stephen Sarrazin suggests, one can think that he quotes Hasumi in it, so my former post must have been wrong about publications in France this year. My bad! NB : Schrader's book was translated to French some years ago, and I still can remember that the person in charge told me it was a welcome contradiction to Hasumi's views. Best, Mathieu Capel Le lun. 27 nov. 2023 ? 12:30, Ryan Cook via KineJapan < kinejapan at mailman.yale.edu> a ?crit : > I imagine that the relatively weak influence of the French translation, at > least today, is in part a product of the fact that it has long been out of > print? I referred to the French here and there to see how that translation > team tackled certain things, but it was not that easy to get my hands on > it. > > Ryan > > > On Sun, Nov 26, 2023 at 5:18?PM stephen sarrazin > wrote: > >> Ryan, >> Mathieu Capel is correct about his remark concerning the influence >> Hasumi?s book, in French, had at the time or since on Ozu scholarship in >> France. I remember clearly its release, one title among Cahiers?s Auteurs >> collection (several of which would warrant an English translation as well), >> and being interviewed about it back then. >> I?d venture that Hasumi?s essays in Trafic did not make a noticeable >> impact either, although Frodon and Mathieu in particular championed him. >> As for Schrader being castigated by Hasumi, well one again thinks of >> Yeats? Second Coming; this titan of a writer- director was not the only one >> Hasumi felt compelled to chasten? >> Still, would love to hear your blurb story! >> And look forward to the book and discovering the new chapters! >> All best, >> St.S >> Tokyo >> >> On Nov 27, 2023, at 11:51, Ryan Cook via KineJapan < >> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >> >> ? >> >> >> I?m not sure if I should comment publicly about this, Markus. Haha >> >> >> >> On Sun, Nov 26, 2023 at 4:48?PM Markus Nornes via KineJapan < >> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >> >>> At least Jean-Michel and Bernard wrote very nice, even useful, blurbs. >>> Schrader, in contrast, phoned it in. But then he surely hates the book, if >>> he got past the first section that castigates him. I know from an awkward >>> conversation that he stands proudly on the position he staked out in *Transcendental >>> Cinema!* >>> >>> Ryan, how did the Schrader blurb come about? I'm curious. >>> >>> Markus >>> >>> >>> --- >>> >>> *Markus Nornes* >>> *Professor of Asian Cinema* >>> >>> Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages >>> and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design >>> >>> >>> >>> >>> *Homepage: >>> >>> http://www-personal.umich.edu/~nornes/ >>> * >>> *Department of Film, Television and Media * >>> *6348 North Quad * >>> *105 S. State Street >>> >>> **Ann Arbor, MI 48109-1285 >>> * >>> >>> >>> >>> >>> On Mon, Nov 27, 2023 at 11:42?AM Ryan Cook via KineJapan < >>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>> >>>> >>>> Thanks very much for the gracious endorsements and interest in this >>>> translation (a product of a lot of time spent at home during the >>>> pandemic...). >>>> >>>> Mathieu: yes, this is based on the definitive edition and includes the >>>> three chapters that were added in 2003 (there is also a Chinese >>>> translation). The new English edition does include the interview with >>>> Atsuta that appears as an appendix in the Japanese. (There is a French >>>> translation of this interview that appeared somewhere at some point long >>>> ago, but it is completely rearranged and hardly resembles the original.) >>>> Unfortunately we were not able to print the interview with Yukiko Inoue >>>> that also appears in the Japanese edition due to what I understood would be >>>> a strict word limit. I also decided against asking Hasumi to write a >>>> foreword for this reason, though in retrospect I wonder if we couldn't have >>>> stretched the word limit since we seem to have blown through it anyway. >>>> Maybe we can find another venue for Hasumi to comment in English on the >>>> occasion of the translation, which comes just about 20 years after he last >>>> expanded the book, on its 20th anniversary (and the Ozu centenary). >>>> >>>> Ryan Cook (the translator) >>>> Honolulu >>>> >>>> On Sun, Nov 26, 2023 at 4:25?PM Mathieu Capel via KineJapan < >>>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>>> >>>>> This English version is long overdue, needless to say, since the book >>>>> was only translated to French and Korean, if I am not wrong (all apologies >>>>> if I am). >>>>> Actually, there are some embarrassing mistakes in the >>>>> French translation, even though it was reviewed by Hasumi himself (and, >>>>> according to French speaking Japanese friends, it is far from good, to what >>>>> I would agree to some extent...). And if I were to add an ironical kind of >>>>> mixed-feelings remark, despite what Frodon and Eisenschitz says, I am >>>>> pessimistic somehow how far Hasumi's view has changed in depth the way >>>>> French viewers see Ozu's films: if you check the literature that was >>>>> published this year related to the 60th/120th birthday events, I can't >>>>> remember one quote of Hasumi's text, and most texts etc. seem to rely upon >>>>> the same old clich?s... >>>>> Anyway, is Ryan's version based on the Japanese definite edition ? >>>>> Even Cahiers du cin?ma Publishing, who don't seem to care so much about the >>>>> book actually, have apparently not a single clue that there are three >>>>> chapters missing in the French version (the interviews at the end of the >>>>> original book were also scrapped from the Cahiers du cin?ma translation). >>>>> >>>>> Best regards, >>>>> >>>>> Mathieu Capel >>>>> Tokyo >>>>> >>>>> >>>>> Le lun. 27 nov. 2023 ? 10:58, Markus Nornes via KineJapan < >>>>> kinejapan at mailman.yale.edu> a ?crit : >>>>> >>>>>> Erice wrote a lovely blurb for the cover. >>>>>> >>>>>> Markus >>>>>> >>>>>> >>>>>> --- >>>>>> >>>>>> *Markus Nornes* >>>>>> *Professor of Asian Cinema* >>>>>> >>>>>> Department of Film, Television and Media, Department of Asian >>>>>> Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> *Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ >>>>>> >>>>>> * >>>>>> *Department of Film, Television and Media * >>>>>> *6348 North Quad * >>>>>> *105 S. State Street >>>>>> >>>>>> **Ann Arbor, MI 48109-1285 >>>>>> * >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan < >>>>>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>>>>> >>>>>>> This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of >>>>>>> Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they >>>>>>> omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men >>>>>>> communicate in French). I have been with them in Japan. >>>>>>> >>>>>>> I'm rooking forward to this translation when it appears in March. >>>>>>> Thanks for the notice. >>>>>>> >>>>>>> On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan < >>>>>>> kinejapan at mailman.yale.edu> wrote: >>>>>>> >>>>>>>> We get so few translations in American film studies, it feels like >>>>>>>> a grand occasion when a classic like this appears: >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY >>>>>>>> >>>>>>>> As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to >>>>>>>> translate. Kudos to Ryan! >>>>>>>> >>>>>>>> Markus >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> KineJapan mailing list >>>>>>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>>>>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> KineJapan mailing list >>>>>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>>>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> KineJapan mailing list >>>>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> KineJapan mailing list >>>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>>> >>>> _______________________________________________ >>>> KineJapan mailing list >>>> KineJapan at mailman.yale.edu >>>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>>> >>> _______________________________________________ >>> KineJapan mailing list >>> KineJapan at mailman.yale.edu >>> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >>> >> _______________________________________________ >> KineJapan mailing list >> KineJapan at mailman.yale.edu >> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan >> >> _______________________________________________ > KineJapan mailing list > KineJapan at mailman.yale.edu > https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dmiyao at ucsd.edu Mon Nov 27 14:05:10 2023 From: dmiyao at ucsd.edu (Miyao, Daisuke) Date: Mon, 27 Nov 2023 19:05:10 +0000 Subject: [KineJapan] Hasumi's Ozu book In-Reply-To: References: Message-ID: Congratulations again, Ryan! And I really appreciate the Forward by Aaron, too! I will definitely use this in my grad seminar on Ozu and Film Studies in Winter/Spring! Best, Daisuke Daisuke Miyao Professor and Hajime Mori Chair in Japanese Language and Literature Director of Film Studies University of California, San Diego ________________________________ From: KineJapan on behalf of Mathieu Capel via KineJapan Sent: Sunday, November 26, 2023 7:59 PM To: Japanese Cinema Discussion Forum Cc: Mathieu Capel Subject: Re: [KineJapan] Hasumi's Ozu book Dear Ryan, You must be right, and I genuinely thought some months ago that maybe Cahiers du cin?ma would reissue the book on this occasion (even dreamed of a new version with the added three chapters), but they prefered to reissue a book by Jean-Michel Frodon instead, what is definitely a good idea but, as shameful as it is, I haven't read yet - as Stephen Sarrazin suggests, one can think that he quotes Hasumi in it, so my former post must have been wrong about publications in France this year. My bad! NB : Schrader's book was translated to French some years ago, and I still can remember that the person in charge told me it was a welcome contradiction to Hasumi's views. Best, Mathieu Capel Le lun. 27 nov. 2023 ? 12:30, Ryan Cook via KineJapan > a ?crit : I imagine that the relatively weak influence of the French translation, at least today, is in part a product of the fact that it has long been out of print? I referred to the French here and there to see how that translation team tackled certain things, but it was not that easy to get my hands on it. Ryan On Sun, Nov 26, 2023 at 5:18?PM stephen sarrazin > wrote: Ryan, Mathieu Capel is correct about his remark concerning the influence Hasumi?s book, in French, had at the time or since on Ozu scholarship in France. I remember clearly its release, one title among Cahiers?s Auteurs collection (several of which would warrant an English translation as well), and being interviewed about it back then. I?d venture that Hasumi?s essays in Trafic did not make a noticeable impact either, although Frodon and Mathieu in particular championed him. As for Schrader being castigated by Hasumi, well one again thinks of Yeats? Second Coming; this titan of a writer- director was not the only one Hasumi felt compelled to chasten? Still, would love to hear your blurb story! And look forward to the book and discovering the new chapters! All best, St.S Tokyo On Nov 27, 2023, at 11:51, Ryan Cook via KineJapan > wrote: ? I?m not sure if I should comment publicly about this, Markus. Haha On Sun, Nov 26, 2023 at 4:48?PM Markus Nornes via KineJapan > wrote: At least Jean-Michel and Bernard wrote very nice, even useful, blurbs. Schrader, in contrast, phoned it in. But then he surely hates the book, if he got past the first section that castigates him. I know from an awkward conversation that he stands proudly on the position he staked out in Transcendental Cinema! Ryan, how did the Schrader blurb come about? I'm curious. Markus --- [https://ci3.googleusercontent.com/mail-sig/AIorK4wpadRRhHYSz0N5UbUflm2YEIclCcg0bTCCBEh81fkJ8isCMwomHpMoky49pEF7xzc4MTMR-PM] Markus Nornes Professor of Asian Cinema Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ Department of Film, Television and Media 6348 North Quad 105 S. State Street Ann Arbor, MI 48109-1285 On Mon, Nov 27, 2023 at 11:42?AM Ryan Cook via KineJapan > wrote: Thanks very much for the gracious endorsements and interest in this translation (a product of a lot of time spent at home during the pandemic...). Mathieu: yes, this is based on the definitive edition and includes the three chapters that were added in 2003 (there is also a Chinese translation). The new English edition does include the interview with Atsuta that appears as an appendix in the Japanese. (There is a French translation of this interview that appeared somewhere at some point long ago, but it is completely rearranged and hardly resembles the original.) Unfortunately we were not able to print the interview with Yukiko Inoue that also appears in the Japanese edition due to what I understood would be a strict word limit. I also decided against asking Hasumi to write a foreword for this reason, though in retrospect I wonder if we couldn't have stretched the word limit since we seem to have blown through it anyway. Maybe we can find another venue for Hasumi to comment in English on the occasion of the translation, which comes just about 20 years after he last expanded the book, on its 20th anniversary (and the Ozu centenary). Ryan Cook (the translator) Honolulu On Sun, Nov 26, 2023 at 4:25?PM Mathieu Capel via KineJapan > wrote: This English version is long overdue, needless to say, since the book was only translated to French and Korean, if I am not wrong (all apologies if I am). Actually, there are some embarrassing mistakes in the French translation, even though it was reviewed by Hasumi himself (and, according to French speaking Japanese friends, it is far from good, to what I would agree to some extent...). And if I were to add an ironical kind of mixed-feelings remark, despite what Frodon and Eisenschitz says, I am pessimistic somehow how far Hasumi's view has changed in depth the way French viewers see Ozu's films: if you check the literature that was published this year related to the 60th/120th birthday events, I can't remember one quote of Hasumi's text, and most texts etc. seem to rely upon the same old clich?s... Anyway, is Ryan's version based on the Japanese definite edition ? Even Cahiers du cin?ma Publishing, who don't seem to care so much about the book actually, have apparently not a single clue that there are three chapters missing in the French version (the interviews at the end of the original book were also scrapped from the Cahiers du cin?ma translation). Best regards, Mathieu Capel Tokyo Le lun. 27 nov. 2023 ? 10:58, Markus Nornes via KineJapan > a ?crit : Erice wrote a lovely blurb for the cover. Markus --- [https://ci3.googleusercontent.com/mail-sig/AIorK4wpadRRhHYSz0N5UbUflm2YEIclCcg0bTCCBEh81fkJ8isCMwomHpMoky49pEF7xzc4MTMR-PM] Markus Nornes Professor of Asian Cinema Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design Homepage: http://www-personal.umich.edu/~nornes/ Department of Film, Television and Media 6348 North Quad 105 S. State Street Ann Arbor, MI 48109-1285 On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan > wrote: This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men communicate in French). I have been with them in Japan. I'm rooking forward to this translation when it appears in March. Thanks for the notice. On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan > wrote: We get so few translations in American film studies, it feels like a grand occasion when a classic like this appears: https://www.ucpress.edu/book/9780520396722/directed-by-yasujiro-ozu?fbclid=IwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. Kudos to Ryan! Markus _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mhfa2004 at hotmail.com Mon Nov 27 16:17:57 2023 From: mhfa2004 at hotmail.com (Mohamed Hassan) Date: Mon, 27 Nov 2023 21:17:57 +0000 Subject: [KineJapan] hey there Message-ID: Hope this message finds you in great spirits! ? I stumbled upon this incredible article that's all about fostering your baby's cognitive development through some super creative activities. Trust me; it's a game-changer! Check it out here: Creative Activities for Cognitive Development Babies are like little sponges, soaking in everything around them. This piece dives into some fun and effective ways to engage and stimulate their growing minds. ?? Feel free to share this with anyone who might find it interesting, especially those involved with classes and reports. Let's spread the knowledge! Wishing you and your little ones endless moments of joy and discovery. ? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nornes at umich.edu Mon Nov 27 21:51:50 2023 From: nornes at umich.edu (Markus Nornes) Date: Tue, 28 Nov 2023 11:51:50 +0900 Subject: [KineJapan] Johnnys & the Corruption of TBS Message-ID: TBS released a report from an internal ad hoc committee investigating the reporting about Johnny's over the past decade or so. It's clear the company deeply corrupted TBS, which had weak to no firewalls between the news department and the entertainment and executive departments (stating the obvious...). Report is attached. There's also a summary they broadcast a couple days ago; it's streaming on Tver for a week. ?TBS???? ???????????????????? https://tver.jp/episodes/epv66ynyza?p=1881 Markus -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: investigation_report_20231126.pdf Type: application/pdf Size: 1025064 bytes Desc: not available URL: From Alastair.Phillips at warwick.ac.uk Wed Nov 29 05:40:41 2023 From: Alastair.Phillips at warwick.ac.uk (Phillips, Alastair) Date: Wed, 29 Nov 2023 10:40:41 +0000 Subject: [KineJapan] KineJapan Digest, Vol 66, Issue 14 In-Reply-To: References: Message-ID: Warmest congratulations, Ryan and Aaron. What a treat to look forward to. Generations of students will now have the opportunity to engage with this work thanks to you. Well done. Alastair Professor Alastair Phillips (he/him/his) Film and Television Studies School of Creative Arts, Performance and Visual Cultures Faculty of Arts Building University of Warwick Coventry CV4 7EQ UK http://www2.warwick.ac.uk/fac/arts/film/staff/phillips/ ________________________________ From: KineJapan on behalf of kinejapan-request at mailman.yale.edu Sent: 27 November 2023 19:05 To: kinejapan at mailman.yale.edu Subject: KineJapan Digest, Vol 66, Issue 14 Send KineJapan mailing list submissions to kinejapan at mailman.yale.edu To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fmailman.yale.edu%2Fmailman%2Flistinfo%2Fkinejapan&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317703852%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=j6Tg4T8jKYQ3USpiDbOrYU7zF0rTq8BPbb7Bf2N4Wao%3D&reserved=0 or, via email, send a message with subject or body 'help' to kinejapan-request at mailman.yale.edu You can reach the person managing the list at kinejapan-owner at mailman.yale.edu When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of KineJapan digest..." Today's Topics: 1. Re: Hasumi's Ozu book (Miyao, Daisuke) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Mon, 27 Nov 2023 19:05:10 +0000 From: "Miyao, Daisuke" To: Japanese Cinema Discussion Forum Subject: Re: [KineJapan] Hasumi's Ozu book Message-ID: Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Congratulations again, Ryan! And I really appreciate the Forward by Aaron, too! I will definitely use this in my grad seminar on Ozu and Film Studies in Winter/Spring! Best, Daisuke Daisuke Miyao Professor and Hajime Mori Chair in Japanese Language and Literature Director of Film Studies University of California, San Diego ________________________________ From: KineJapan on behalf of Mathieu Capel via KineJapan Sent: Sunday, November 26, 2023 7:59 PM To: Japanese Cinema Discussion Forum Cc: Mathieu Capel Subject: Re: [KineJapan] Hasumi's Ozu book Dear Ryan, You must be right, and I genuinely thought some months ago that maybe Cahiers du cin?ma would reissue the book on this occasion (even dreamed of a new version with the added three chapters), but they prefered to reissue a book by Jean-Michel Frodon instead, what is definitely a good idea but, as shameful as it is, I haven't read yet - as Stephen Sarrazin suggests, one can think that he quotes Hasumi in it, so my former post must have been wrong about publications in France this year. My bad! NB : Schrader's book was translated to French some years ago, and I still can remember that the person in charge told me it was a welcome contradiction to Hasumi's views. Best, Mathieu Capel Le lun. 27 nov. 2023 ? 12:30, Ryan Cook via KineJapan > a ?crit : I imagine that the relatively weak influence of the French translation, at least today, is in part a product of the fact that it has long been out of print? I referred to the French here and there to see how that translation team tackled certain things, but it was not that easy to get my hands on it. Ryan On Sun, Nov 26, 2023 at 5:18?PM stephen sarrazin > wrote: Ryan, Mathieu Capel is correct about his remark concerning the influence Hasumi?s book, in French, had at the time or since on Ozu scholarship in France. I remember clearly its release, one title among Cahiers?s Auteurs collection (several of which would warrant an English translation as well), and being interviewed about it back then. I?d venture that Hasumi?s essays in Trafic did not make a noticeable impact either, although Frodon and Mathieu in particular championed him. As for Schrader being castigated by Hasumi, well one again thinks of Yeats? Second Coming; this titan of a writer- director was not the only one Hasumi felt compelled to chasten? Still, would love to hear your blurb story! And look forward to the book and discovering the new chapters! All best, St.S Tokyo On Nov 27, 2023, at 11:51, Ryan Cook via KineJapan > wrote: ? I?m not sure if I should comment publicly about this, Markus. Haha On Sun, Nov 26, 2023 at 4:48?PM Markus Nornes via KineJapan > wrote: At least Jean-Michel and Bernard wrote very nice, even useful, blurbs. Schrader, in contrast, phoned it in. But then he surely hates the book, if he got past the first section that castigates him. I know from an awkward conversation that he stands proudly on the position he staked out in Transcendental Cinema! Ryan, how did the Schrader blurb come about? I'm curious. Markus --- [https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fci3.googleusercontent.com%2Fmail-sig%2FAIorK4wpadRRhHYSz0N5UbUflm2YEIclCcg0bTCCBEh81fkJ8isCMwomHpMoky49pEF7xzc4MTMR-PM&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317703852%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=xz26Pnt5LODrLTTObNx6Kiwez1lgjhSDcwEw8QWmHvQ%3D&reserved=0] Markus Nornes Professor of Asian Cinema Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design Homepage: > https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww-personal.umich.edu%2F~nornes%2F&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317703852%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=ZCrjTRXNG7jLDJ4hx8ba%2BP0Qmq%2BGcsPHtvElIBmWM68%3D&reserved=0 Department of Film, Television and Media 6348 North Quad 105 S. State Street> Ann Arbor, MI 48109-1285> On Mon, Nov 27, 2023 at 11:42?AM Ryan Cook via KineJapan > wrote: Thanks very much for the gracious endorsements and interest in this translation (a product of a lot of time spent at home during the pandemic...). Mathieu: yes, this is based on the definitive edition and includes the three chapters that were added in 2003 (there is also a Chinese translation). The new English edition does include the interview with Atsuta that appears as an appendix in the Japanese. (There is a French translation of this interview that appeared somewhere at some point long ago, but it is completely rearranged and hardly resembles the original.) Unfortunately we were not able to print the interview with Yukiko Inoue that also appears in the Japanese edition due to what I understood would be a strict word limit. I also decided against asking Hasumi to write a foreword for this reason, though in retrospect I wonder if we couldn't have stretched the word limit since we seem to have blown through it anyway. Maybe we can find another venue for Hasumi to comment in English on the occasion of the translation, which comes just about 20 years after he last expanded the book, on its 20th anniversary (and the Ozu centenar y). Ryan Cook (the translator) Honolulu On Sun, Nov 26, 2023 at 4:25?PM Mathieu Capel via KineJapan > wrote: This English version is long overdue, needless to say, since the book was only translated to French and Korean, if I am not wrong (all apologies if I am). Actually, there are some embarrassing mistakes in the French translation, even though it was reviewed by Hasumi himself (and, according to French speaking Japanese friends, it is far from good, to what I would agree to some extent...). And if I were to add an ironical kind of mixed-feelings remark, despite what Frodon and Eisenschitz says, I am pessimistic somehow how far Hasumi's view has changed in depth the way French viewers see Ozu's films: if you check the literature that was published this year related to the 60th/120th birthday events, I can't remember one quote of Hasumi's text, and most texts etc. seem to rely upon the same old clich?s... Anyway, is Ryan's version based on the Japanese definite edition ? Even Cahiers du cin?ma Publishing, who don't seem to care so much about the book actually, have apparently not a single clue that there are three chapters missing in the French version (the interviews at the end of the original book were also scrapped from the Cahiers du cin?ma translation). Best regards, Mathieu Capel Tokyo Le lun. 27 nov. 2023 ? 10:58, Markus Nornes via KineJapan > a ?crit : Erice wrote a lovely blurb for the cover. Markus --- [https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fci3.googleusercontent.com%2Fmail-sig%2FAIorK4wpadRRhHYSz0N5UbUflm2YEIclCcg0bTCCBEh81fkJ8isCMwomHpMoky49pEF7xzc4MTMR-PM&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317703852%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=xz26Pnt5LODrLTTObNx6Kiwez1lgjhSDcwEw8QWmHvQ%3D&reserved=0] Markus Nornes Professor of Asian Cinema Department of Film, Television and Media, Department of Asian Languages and Cultures, Penny Stamps School of Art & Design Homepage: https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fwww-personal.umich.edu%2F~nornes%2F&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317703852%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=ZCrjTRXNG7jLDJ4hx8ba%2BP0Qmq%2BGcsPHtvElIBmWM68%3D&reserved=0 >Department of Film, Television and Media 6348 North Quad 105 S. State Street> Ann Arbor, MI 48109-1285> On Mon, Nov 27, 2023 at 10:50?AM LCE via KineJapan > wrote: This is indeed a difficult book in Japanese, as are all of Hasumi-sensei's essays about film. In the description of the author, they omitted his close ties to Spanish director V?ctor Erice (the two men communicate in French). I have been with them in Japan. I'm rooking forward to this translation when it appears in March. Thanks for the notice. On Sun, Nov 26, 2023 at 6:53?PM Markus Nornes via KineJapan > wrote: We get so few translations in American film studies, it feels like a grand occasion when a classic like this appears: https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.ucpress.edu%2Fbook%2F9780520396722%2Fdirected-by-yasujiro-ozu%3Ffbclid%3DIwAR2dmRTnFeQhALbmMCromyUU-BVXWlFXXadXuSFJVDOmRvq1iR5R6mKcgnY&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317860121%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=VxGu2OYZADZ20vlophVj7LOpihH8lLZLR0EeN%2FMpArg%3D&reserved=0 As anyone who has cracked this book knows, it was a bear to translate. Kudos to Ryan! Markus _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fmailman.yale.edu%2Fmailman%2Flistinfo%2Fkinejapan&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317860121%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=Cv9NhXfRE9lubbhg%2BeETQGrOsgE82CZOEHZ0jdDACOM%3D&reserved=0 _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fmailman.yale.edu%2Fmailman%2Flistinfo%2Fkinejapan&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317860121%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=Cv9NhXfRE9lubbhg%2BeETQGrOsgE82CZOEHZ0jdDACOM%3D&reserved=0 _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fmailman.yale.edu%2Fmailman%2Flistinfo%2Fkinejapan&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317860121%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=Cv9NhXfRE9lubbhg%2BeETQGrOsgE82CZOEHZ0jdDACOM%3D&reserved=0 _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fmailman.yale.edu%2Fmailman%2Flistinfo%2Fkinejapan&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317860121%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=Cv9NhXfRE9lubbhg%2BeETQGrOsgE82CZOEHZ0jdDACOM%3D&reserved=0 _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fmailman.yale.edu%2Fmailman%2Flistinfo%2Fkinejapan&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317860121%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=Cv9NhXfRE9lubbhg%2BeETQGrOsgE82CZOEHZ0jdDACOM%3D&reserved=0 _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fmailman.yale.edu%2Fmailman%2Flistinfo%2Fkinejapan&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317860121%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=Cv9NhXfRE9lubbhg%2BeETQGrOsgE82CZOEHZ0jdDACOM%3D&reserved=0 _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fmailman.yale.edu%2Fmailman%2Flistinfo%2Fkinejapan&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317860121%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=Cv9NhXfRE9lubbhg%2BeETQGrOsgE82CZOEHZ0jdDACOM%3D&reserved=0 _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fmailman.yale.edu%2Fmailman%2Flistinfo%2Fkinejapan&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317860121%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=Cv9NhXfRE9lubbhg%2BeETQGrOsgE82CZOEHZ0jdDACOM%3D&reserved=0 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: > ------------------------------ Subject: Digest Footer _______________________________________________ KineJapan mailing list KineJapan at mailman.yale.edu https://eur01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fmailman.yale.edu%2Fmailman%2Flistinfo%2Fkinejapan&data=05%7C01%7C%7Ce65641859db84987870708dbef7bd27c%7C09bacfbd47ef446592653546f2eaf6bc%7C0%7C0%7C638367087317860121%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000%7C%7C%7C&sdata=Cv9NhXfRE9lubbhg%2BeETQGrOsgE82CZOEHZ0jdDACOM%3D&reserved=0 ------------------------------ End of KineJapan Digest, Vol 66, Issue 14 ***************************************** -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: