Names (and other subjects)

Chris Durden drdn at mail.utexas.edu
Thu Jun 10 13:38:08 EDT 1999


At 03:04 PM 1999:06:10 -0700, you wrote:
  
  . . .
>
>> But, unless a bug is useful, edible or annoying,
---
  or beatiful, or ugly
---

 it isn't likely to have
>> a common name. I see no reason to invent one unless an editor demands
>> it. In such a case, just translate the scientific one.
---
  I agree wholeheartedly. The French in France and Quebec have been doing
this since the last century.
---


>
>Isn't that inventing one? You sometimes get two species within the same
>genus that look different in the scientific name (can't think of one at the
>moment, typical!), but when translated mean exactly the same; often the
>problems are over colours, e.g. 'ater' and 'niger' (not nigrescens, because
>that means 'going black' or 'blackish' - have never seen the alternative,
>and 'aterrimus' means 'very black', so how would you translate that one?)
---
  BLACK FLOPWING, PITCH FLOPWING, JET FLOPWING, SOOTY FLOPWING, 
BLACKEST FLOPWING ... there are plenty of options in English.
........Chris Durden
---
>
>Kevin
>
>


More information about the Leps-l mailing list