leps in French
llecerf at videotron.ca
llecerf at videotron.ca
Wed May 17 22:34:56 EDT 2000
In article <l03130305b548969d89d2@[150.209.97.55]>,
ewilliam at hamilton.edu wrote:
> French-speaking LEPS-L folks,
>
> Two days ago I gave talks about leps to thirty-six 11- and 12-year
olds
> from Paris who are staying in my town (upstate New York, USA) for 3
weeks
> of cultural exchange. No, they didn't have to rely on my poor high
school
> French; the kids speak varying degrees of English, and several
teachers
> were with them to help translate. Some questions arose, however,
from our
> conversations.
>
> 1. Are moths always referred to as "les papillons de nuit"? That
brought
> about some confusion when I said some papillons de nuit are active
during
> the day.
>
> 2. Is "chenille" a general term for any caterpillar, or are there
> additional terms?
>
> 3. What is the French word for pupa? The kids all
understood "cocoon", but
> the teachers from Paris had no idea what a pupa is, while the American
> teachers of French (who've heard me before) know what a pupa is but
have no
> French word for it.
>
> 4. What is the French word for wing scales?
>
> Thanks (oops, I mean merci),
> Ernest Williams
>
>
Bonjour !
Yes "papillon de nuit" is the french translation of "moth". There is
another french term "mite" that is not use at large.
Caterpillar = chenille
And pupa may be translated by "chrysalide" or sometimes "pupe". There
is a confusion for non-entomologist people between cocoon (translated
in french as "cocon") and pupa.
For butterfly, the translation is "papillon" without specifying "de
jour" (day).
Laurent
http://pages.infinit.net/laurentl
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
More information about the Leps-l
mailing list