Interpreter Wanted
Clemente Carlos
carlos2u at yahoo.com
Sat Oct 30 18:20:40 EDT 1999
I think that before individuals embark on projects involving
translation or interpreting they budget accordingly. This throwing
someone a bone is appalling. If you know you are going to need
someone's expertise have the money up front. This language expert
is going to function as more than a translator. You will be relying
on this individual as a cultural conduit as well. Again, cough
up the cash, man. This is really disgusting.
--- Stuart Galbraith IV <tothenamerobby at my-deja.com> wrote:
> Hello All:
>
> As many of you are aware, I am presently writing a biography of Akira
> Kurosawa and Toshiro Mifune, to be published next year by Faber & Faber.
>
> I will be going to Tokyo sometime in the next two months, and I'm looking for
> someone interested in acting as an interpreter. I anticipate spending several
> days apiece at Kurosawa Production and Mifune Pro, as well as doing
> interviews all over Tokyo with 30 or so actors, directors and others who
> worked with Mifune and/or Kurosawa, as well as members of their families.
>
> Frankly I won't be able to pay very much money, as I am on an extremely tight
> budget, but for any one interested in their work, the experience may outweigh
> the small wage I would be able to pay. Also, having someone familiar with
> their work who also knows Japanese film terminology would be a be plus, too.
>
> If you are interested, please feel free to email me at
> tothenamerobby at my-deja.com
>
> Thank you for your attention.
>
> Sincerely,
>
> Stuart Galbraith IV
>
>
> --== Sent via Deja.com http://www.deja.com/ ==--
> Share what you know. Learn what you don't.
>
=====
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Bid and sell for free at http://auctions.yahoo.com
More information about the KineJapan
mailing list