Seeking 1920s Director's Name-Yomi Confirmation/Correction
Michael McCaskey
mccaskem
Fri Jul 29 13:02:46 EDT 2005
Dear Jason,
Thank you as well! As I indicated, Shiba also used two different kanji for the sei in Seika at different times, so apparently he enjoyed going by different names.
The family name can be pronounced Shiba, Shiwa, or even Shinami, in theory, but the only other one or two people I cd. fing in history with that name in kanji seem to be listed as Shiba.
I clearly need to invest in the Nichigai reference Prof. Gerow suggested.
Many thanks,
Michael McCaskey
----- Original Message -----
From: Jason Gray <loaded_films at yahoo.co.jp>
Date: Thursday, July 28, 2005 11:47 pm
Subject: Re: Seeking 1920s Director's Name-Yomi Confirmation/Correction
> Michael & Aaron
>
> Found this listing for the 1960 ver. of Tetsujin 28
>
> http://www.minipara.com/movies2000-2nd/tetsujin/imode.shtml
>
> Which shows it was the same man (directing under
> Shiwa/Shiba Hiroyuki, with Shiwa/Shiba Seika in
> parentheses)
>
> enamdict
> (http://ringtail.its.monash.edu.au/pub/nihongo/enamdict_doc.html)
> lists "Seika" as the only reading for the kanji
> ??
>
> ?? [???] /Seika (g)/
>
>
> > If Shiba Seika is in fact his geimei, with Hiroyuki
> > being his real
> > name, we can assume that he is reading it in a
> > Chinese fashion (like
> > Seijun does). Seika should be correct.
>
> Aaron -- I've heard cases of people in the arts (and
> perhaps other fields?) switching to the onyomi of their
> name when they become famous. What's the origin or reason
> for this? Is it just to stand out even more than they
> already do? I'm thinking of doing it myself.
>
> jg
>
More information about the KineJapan
mailing list