Copyright case (E+J)
David Blair
blair
Mon Jul 17 05:16:40 EDT 2006
thanks -very much- for clearing that up!
Aaron Gerow wrote:
>
> On 2006.7.17, at 07:30 AM, David Blair wrote:
>
>> Leading to the question, are there real differences in how 53 and
>> 52+75 are written in the original?
>
>
> Frankly, this is not a great translation. Especially article 52 in
> English is a bit confusing and is a lot clearer in the Japanese. One
> reason is because the Japanese is more repetitious, insisting on using
> the same phrases over and over again to make clear what it is talking
> about, whereas the English tries to abbreviate those with terms like
> "such work" or "such cases" or joining different sentences into one.
> In terms of style, then, 52 and 53 are not that different (but then
> again, most Japanese laws are not), but they are insistent about what
> problem they are referring to. This, I believe, makes it clear that 52
> and 53 have to be treated separately because the topics are being
> specifically defined using different terms.
>
> Aaron Gerow
> Assistant Professor
> Film Studies Program/East Asian Languages and Literatures
> Yale University
> 53 Wall Street, Room 316
> PO Box 208363
> New Haven, CT 06520-8363
> USA
> Phone: 1-203-432-7082
> Fax: 1-203-432-6764
> e-mail: aaron.gerow at yale.edu
>
>
--
==================
Waxweb [revised May 2006]:
http://www.waxweb.org [see blog on site ]
The Telepathic Motion Picture of THE LOST TRIBES [in 2007]:
http://www.telepathic-movie.org [see blog on site]
-------------------
David Blair
blair at telepathic-movie.org
More information about the KineJapan
mailing list