name reading problem - Yamatoya jnr
J.sharp
j.sharp
Wed Jan 17 12:55:51 EST 2007
Thanks Michael, and for the nice words about the book. I shall go with Gyo
then. Nothing else for it outside of asking the man himself!
Jasper
--------- Original Message --------
From: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu
To: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu <KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu>
Subject: Re: name reading problem - Yamatoya jnr
Date: 17/01/07 07:29
>
> >But which can we say is the most authorative source?<
>
> That's truly a very challenging question. I went to Allcinema mainly
because it almost always has the pronunciation for people's full names, hard
to find at all in other online Japanese sources.
>
> When I went to jmdb in Japanese first, they had information about three
films he was involved in, but no biographical information.
>
> http://www.jmdb.ne.jp/person/p0990950.htm
>
> I have The Midnight Eye Guide to New Japanese Film, which is excellent,
and I recently got the new Anime Encyclopedia, which also is excellent, with
very detailed and up-to-date information.
>
> Could "aka" listings possibly solve the problem?
>
> Best,
>
> Michael McCaskey
>
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "J.sharp" <j.sharp at hpo.net>
> Date: Wednesday, January 17, 2007 10:59 am
> Subject: Re: name reading problem - Yamatoya jnr
>
> > Thanks, this is backed up by Wikipedia.
> >
> > Unfortunately it is Akatsuki according to DMM and the imdb, and
> > the new
> > Anime Encyclopedia publication from Stone Bridge.
> >
> > http://www.dmm.com/mono/dvd/-/list/=/article=script/id=1525
> >
> > and its Akira according to Goo:
> >
> > http://movie.goo.ne.jp/cast/164961/index.html
> >
> > But which can we say is the most authorative source?
> >
> > Jasper
> >
> > --------- Original Message --------
> > From: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu
> > To: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu <KineJapan at lists.acs.ohio-
> > state.edu>Subject: Re: name reading problem - Yamatoya jnr
> > Date: 17/01/07 06:31
> >
> > >
> > > It's Gyo, according to Allcinema--
> > >
> > > &amp;#22823;&amp;#21644;&amp;#23627;&amp;#26241;
> >
&amp;#12420;&amp;#12414;&amp;#12392;&amp;#12420;&amp;#12539;&amp;#12366;&amp;#12423;&amp;#12358;
> > >
> > > http://www.allcinema.net/prog/show_p.php?num_p=275111
> > >
> > > Best Wishes,
> > >
> > > Michael McCaskey
> > > Georgetown Univ.
> > >
> > > ----- Original Message -----
> > > From: &quot;J.sharp&quot; <j.sharp at hpo.net&gt;
> > > Date: Wednesday, January 17, 2007 10:09 am
> > > Subject: name reading problem - Yamatoya jnr
> > >
> > > &gt; I wonder if anyone can help me with this small query
> > regarding the
> > > &gt; correcttransliteration of the name of Atsushi
Yamatoya's son,
> > > &gt;
&amp;#22823;&amp;#21644;&amp;#23627;&amp;#26241;, currently
> > workingas a
> > > &gt; scriptwriter for TV
> > > &gt; kids anime shows such as Naruto. I've seen it written
in
> > various> &gt; sources as
> > > &gt; Akatsuki, Akira and Gyuu. Which of these is correct?
> > > &gt;
> > > &gt; thanks,
> > > &gt;
> > > &gt; Jasper Sharp
> > > &gt;
> > > &gt;
> > > &gt; --
> > > &gt; Midnight Eye: The Latest and Best in Japanese Cinema
> > > &gt; www.midnighteye.com
> > > &gt;
> > > &gt; ===
> > > &gt;
> > > &gt; Available now in bookstores everywhere:
> > > &gt; The Midnight Eye Guide to New Japanese Film (Stone
Bridge
> > Press)> &gt; by Tom Mes and Jasper Sharp
> > > &gt;
http://www.midnighteye.com/features/midnighteye_guide.shtml
> > > &gt; &quot;Easily one of the most important books on
Japanese
> > cinema ever
> > > &gt; released in
> > > &gt; English.&quot;
> > > &gt; - Newtype USA
> > > &gt;
> > > &gt;
> > > &gt;
> > > &gt; --------- Original Message --------
> > > &gt; From: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu
> > > &gt; To: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu
> > <KineJapan at lists.acs.ohio-
> > > &gt; state.edu&gt;Subject: Re: Subtitles in Japanese
Theaters in
> > the 1930s
> > > &gt; Date: 15/01/07 14:10
> > > &gt;
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt; Dear Markus,
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt; Thank you very much! It's more or less as my
mother
> > said, after
> > > &gt; all. She
> > > &gt; told me the whole scene was so confusing that she
eventually
> > > &gt; stopped going
> > > &gt; to see American films, though she was American. When I
> > heard the
> > > &gt; story, it
> > > &gt; just sounded too bizarre to pass on to anyone, ever.
Now I
> > know it
> > > &gt; was true.
> > > &gt; I very much look forward to finding out a lot more from
> > your book.
> > > &gt; BestWishes,
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt; Michael
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt; PS
> > > &gt; &gt; Embellishments to the story were that the
benshi used a
> > > &gt; megaphone, much
> > > &gt; like a cheerleader, and that with some foreign films
there were
> > > &gt; multiplesets of different subtitles, above and below
the
> > picture> &gt; on the screen, or
> > > &gt; even sometimes vertical Japanese ones on the side.
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt; ----- Original Message -----
> > > &gt; &gt; From: Mark Nornes
<amnornes at umich.edu&amp;gt;
> > > &gt; &gt; Date: Monday, January 15, 2007 2:56 pm
> > > &gt; &gt; Subject: Re: Subtitles in Japanese Theaters in
the 1930s
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt; &amp;gt; You heard right. I have not come
across
> > mentions of
> > benshi &amp;gt;
> > > &gt; narrating &amp;gt; over a subtitled film; however,
benshi
> > + talkie
> > > &gt; was a common
> > > &gt; &amp;gt; practice. I am unsure how long it lasted.
I'm sure
> > it was
> > > &gt; around &amp;gt;
> > > &gt; up &amp;gt; to 1935 to 1936. After that, the
Japanese industry
> > > &gt; converts to &amp;gt;
> > > &gt; sound, &amp;gt; so it's hard to say. I haven't
seen
> > articles about
> > it
> > > &gt; thatlate.
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; I can give you a few
choice quotes
> > to whet
> > your
> > > &gt; appetite. Here
> > > &gt; is &amp;gt; a &amp;gt; foreign visitor to
Japan in 1931:
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; Benshi
are as indispensable
> > as ever;
> > only, in
> > > &gt; relation to
> > > &gt; the &amp;gt; &amp;gt;
&amp;quot;talkie&amp;quot; they must
> > sandwichtheir words
> > > &gt; between an
> > > &gt; exasperating &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
jumble of mechanical
> > foreign-language
> > > &gt; dialogueand sound &amp;gt; effects, a &amp;gt;
&amp;gt;
> > task that
> > cannot but
> > > &gt; make the whole
> > > &gt; ensuing struggle (for that, &amp;gt; &amp;gt;
indeed, it
> > is) seem
> > > &gt; farcical. The
> > > &gt; benshi-plus-silent-film &amp;gt; &amp;gt;
combination was
> > beautifully
> > > &gt; suited to
> > > &gt; Japanese needs and &amp;gt; &amp;gt;
temperament. With the
> > advent of
> > > &gt; sound films
> > > &gt; the unpopularity of &amp;gt; &amp;gt; American
pictures
> > for a time
> > > &gt; threatened to
> > > &gt; become almost as &amp;gt; &amp;gt; emphatic as
once had
> > been their
> > > &gt; popularity. But
> > > &gt; this feeling was &amp;gt; in &amp;gt;
&amp;gt; no measure
> > due to the
> > fact
> > > &gt; that an
> > > &gt; anti-American sentiment had &amp;gt; &amp;gt;
arisen. On the
> > contrary, it
> > > &gt; was the
> > > &gt; simple reaction of a public &amp;gt; &amp;gt;
chagrined at
> > not being
> > able to
> > > &gt; comprehend something that in the &amp;gt;
&amp;gt; past
> > had brought
> > it
> > > &gt; genuinepleasure.
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; Here is a sound
engineer visiting from
> > Hollywood,
> > > &gt; having just
> > > &gt; seen &amp;gt; a &amp;gt; benshi-accompanied
screening of
> > the 1928
> > film
> > > &gt; The Redskin:
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; It gave
the impression of
> > benshi vs.
> > ERPI [the
> > > &gt; GeneralElectric &amp;gt; &amp;gt; sound
system[The benshi] was
> > getting
> > > &gt; rather angry,
> > > &gt; according &amp;gt; to &amp;gt; &amp;gt;
the manager, who
> > explainedon day
> > > &gt; that if we
> > > &gt; did not favor him &amp;gt; he &amp;gt;
&amp;gt; might
> > start a
> > general strike.
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; And here is
Tachibana Takahiro:
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; [The
benshi] explains the
> > difficultpoints in a
> > > &gt; complicated &amp;gt; &amp;gt; intrigue, reminds
the
> > spectators of
> > what has
> > > &gt; gone before, and
> > > &gt; &amp;gt; &amp;gt; generally indicates who's who
and what's
> > what to
> > those
> > > &gt; to whom
> > > &gt; &amp;gt; such &amp;gt; &amp;gt; things
might not be obvious.
> > Moreover, in the
> > > &gt; tensestmoments of &amp;gt; a &amp;gt;
&amp;gt; drama, he will
> > impersonate the
> > > &gt; figures on the
> > > &gt; screen, and, with &amp;gt; &amp;gt;
considerable ventriloquial
> > skill,
> > > &gt; will be
> > > &gt; successively the &amp;gt; &amp;gt; murdering
villain, the
> > wailingmother
> > > &gt; and the
> > > &gt; awe-struck child. &amp;gt; For &amp;gt;
&amp;gt; the foreign
> > pictures he does
> > > &gt; all these
> > > &gt; things with equal skill, &amp;gt; and &amp;gt;
&amp;gt;
> > incidentallyhe
> > > &gt; translates the
> > > &gt; printed captions, so that the &amp;gt;
&amp;gt; language
> > difficultynever
> > > &gt; presentsany insurmountable problems. &amp;gt;
&amp;gt;
> > With the
> > > &gt; introduction of the foreign
> > > &gt; talkies he has attempted to &amp;gt; &amp;gt;
&amp;gt;
> > carry on in
> > the best
> > > &gt; traditionsof his craft, with results that &amp;gt;
can
> > &amp;gt;&amp;gt; be
> > > &gt; perhaps better
> > > &gt; imagined than described. The unfortunate &amp;gt;
&amp;gt;
> > spectator's
> > > &gt; ears are
> > > &gt; assailed on the one side by the strident &amp;gt;
&amp;gt;
> > accentsof a
> > > &gt; foreigntongue, and on the other by the gallantly
&amp;gt;
> > &amp;gt;> &gt; explanatory benshi
> > > &gt; forever doing his best. It is Man versus the
&amp;gt; &amp;gt;
> > Machine,
> > > &gt; and the
> > > &gt; result pandemonium, or as a foreign friend once
&amp;gt;
> > &amp;gt;&amp;gt;
> > > &gt; described it
> > > &gt; to me in parody of Mr. Kipling's lines,
&amp;quot;The
> > benshi &amp;gt;
> > &amp;gt;
> > > &gt; &amp;gt;brawls / But the talkie squalls / and it
weareth
> > the benshi
> > > &gt; &amp;gt; down&amp;quot;
> > > &gt; &amp;gt; &amp;gt; Thus it can be seen that the
benshi who
> > was a great
> > > &gt; asset to the
> > > &gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; foreign silent
film is hardly
> > that to the
> > talkie.
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; You can find out
more about the
> > translationstrategies
> > > &gt; of talkie
> > > &gt; &amp;gt; era &amp;gt; distributors and
exhibitors in my
> > upcomingbook on
> > > &gt; film &amp;gt;
> > > &gt; translation. &amp;gt; It should be out at the end
of the
> > year, from
> > > &gt; Univ. of
> > > &gt; Minnesota &amp;gt; Press.
> > > &gt; &gt; &amp;gt; Markus
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
&amp;gt; &amp;gt; &amp;gt;
> > &amp;gt;On Jan 15, 2007, at 7:18 AM,
> > > &gt; MichaelMcCaskey wrote:
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; An
American who lived in
> > Japan in the
> > 1930s once
> > > &gt; told me
> > > &gt; that &amp;gt; &amp;gt; European and American
films shown
> > in Japanese
> > > &gt; theaters not
> > > &gt; only &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; had
Japanese subtitles, but
> > even at
> > times a
> > > &gt; benshi to
> > > &gt; narrate, &amp;gt; &amp;gt; while the original
sound track
> > was going.
> > I
> > > &gt; believe this
> > > &gt; person &amp;gt; &amp;gt; &amp;gt; also said
that sometimes
> > theremight be a
> > > &gt; second set
> > > &gt; of &amp;gt; subtitles-- &amp;gt; &amp;gt;
perhaps English
> > ones (?),
> > if the
> > > &gt; sound track
> > > &gt; was in a &amp;gt; Continental &amp;gt;
&amp;gt; European
> > language.> &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt;
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; This would have been
between 1935
> > and 1941, so
> > it
> > > &gt; would have
> > > &gt; &amp;gt; been &amp;gt; &amp;gt; unlikely
that any of the
> > films were
> > silent.
> > > &gt; The titles
> > > &gt; were &amp;gt; &amp;gt; displayed directly on
the picture
> > screen--not
> > > &gt; inter-titles.
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt;
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; I was quite young,
not paying full
> > attentionwhen I
> > > &gt; heard all
> > > &gt; &amp;gt; &amp;gt; this. Some people on this
list are
> > experts on 1930s
> > > &gt; Japan and
> > > &gt; &amp;gt; &amp;gt; film, so perhaps someone
could shed some
> > light on
> > > &gt; whether the
> > > &gt; &amp;gt; &amp;gt; actuality was anything at all
like these
> > shakythird-
> > > &gt; party &amp;gt;
> > > &gt; &amp;gt; recollections.
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt;
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; Michael McCaskey
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt; Georgetown Univ.
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt;
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt;
> > > &gt; &gt; &amp;gt; &amp;gt;
> > > &gt; &gt; &amp;gt;
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt;
> > > &gt; &gt;
> > > &gt;
> > > &gt; ________________________________________________
> > > &gt; Message sent using Hunter Point Online WebMail
> > > &gt;
> > > &gt;
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> >
> > ________________________________________________
> > Message sent using Hunter Point Online WebMail
> >
> >
>
>
>
>
>
>
________________________________________________
Message sent using Hunter Point Online WebMail
More information about the KineJapan
mailing list