Nippon Zeronen

Jonathan M. Hall jmhall at uci.edu
Sun Mar 11 15:47:55 EDT 2007


Dear Jasper,

I'm not with my reference materials now, but if my memory serves me  
the first kanji in the film title "reinen" is marked with katakana  
furigana, reading "ze-ro."  For this reason, I chose to romanize the  
title as "zero-nen".  The rei, of course, homonymically suggests the  
spiritual and ghostly, while the zero is more suggestive of a  
political and scientific finality or ur-point.

I'm actually at the Society for Cinema and Media Studies in Chicago,  
and enjoying papers by many KineJapanners.  And rumor (mere rumor)  
names a proposal to hold the SCMS in Tokyo in a future year.

Yours,
Jonathan



On Mar 11, 2007, at 2:28 PM, Jonathan M. Hall wrote:

> Dear Jasper,
>
> I wrote a review of Garrett Stewart's Between Film and Screen that  
> references Nippon Reinen.  There is a decent description of the  
> film within the review. Please consult Documentary Box here for  
> details:
> http://www.yidff.jp/docbox/20/box20-4-e.html#books2
> I hope this might help you identify the film.
>
> By the way, Fujita Toshiya was also known as Binpachi.
>
> Yours,
> Jonathan
>
>
> -----
> Jonathan M. Hall
> Japanese Film, Media, and Modern Literature
> Assistant Professor, Comparative Literature / Film & Media Studies
>
> 320 Humanities Instructional Building
> UC Irvine, Irvine CA 92697-2651 USA
> office: 1-949-824-9778
> fax: 1-949-824-1992
>
>
>
>
>
>
> On Mar 11, 2007, at 5:14 AM, J.sharp wrote:
>
>> answer this, sorry, but here's another query regarding Fujita - I  
>> believe he
>> was also commonly known by a one-word nickname as well, which I  
>> remember
>> writing down on a scrap of paper several years ago. Does anyone  
>> offhand know
>> what this name  was?
>>
>>
>> Thanks,
>>
>> Jasper
>>
>> --------- Original Message --------
>> From: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu
>> To: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu <KineJapan at lists.acs.ohio- 
>> state.edu>
>> Subject: Toshiya Fujita titles
>> Date: 10/03/07 04:31
>>
>>> It's a very well-known film, but can anyone confirm if the correct
>> transliteration of the subtitle for Lady Snowblood 2 is "Urami  
>> renka" or
>> "Urami renga"? "Renka" strikes me as more usual Japanese, but a  
>> hell of a
>> lot of English-language sources give "renga".  &nbsp;  Also, on a  
>> more
>> obscure Toshiya Fujita-related note, can anyone confirm that the 1968
>> documentary listed in some sources as Nippon no wakamonotachi and  
>> in others
>> as Nippon reinen are one and the same? I am leaning towards Nippon  
>> reinen as
>> the more plausible title - does anyone second this?  &nbsp;  ALEX   
>> &nbsp;
>> Mark Nornes &lt;amnornes at umich.edu&gt; wrote:  David Dinnell and I  
>> are
>> bringing Matsumoto Toshio to this year's Ann Arbor Film Festival.  
>> We've also
>> invited Jonathan Hall to help with the Q and A,
>>>  Introductions, etc. I'll post a screening list when it's nailed  
>>> down.
>> I was, however, interested in gathering some information about the  
>> initial
>> screenings of For My Right Crushed Eye. This is Matsumoto's three  
>> projector
>> extravaganza, and really wonderful film that let's you tap into  
>> the times
>> like few films. I've read in a number of places that flash bulbs  
>> were used
>> in front of the screen to finish off the film, but texts basically  
>> leave it
>> at that. Does anyone have any more first or second-hand  
>> information? Has
>> anyone seen a screening where it's been reproduced?&nbsp;     
>> Markus&#32;
>>>
>>> The all-new Yahoo! Mail goes wherever you go - free your email  
>>> address
>> from your Internet provider.
>>
>> ________________________________________________
>> Message sent using Hunter Point Online WebMail
>>
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.yale.edu/pipermail/kinejapan/attachments/20070311/5a88a800/attachment.html 


More information about the KineJapan mailing list