AW: tamura...

amnornes at umich.edu amnornes at umich.edu
Sat Jan 24 08:42:38 EST 2009


Yes, this may seem trivial, but it's also useful to many?and the many  
can be so useful to the one. This is one of the reasons KineJapan is  
here and has lasted as long as it has.

In cases like this one, where there are actual or probably reasons  
that someone has operated under more than one name, it's best to  
determine a preferred or common reading and then include the other  
name(s) in pararentheses. For example, I did this in Forest of  
Pressure for "Tamra" Masaki and Fuseya "Hiroo". Names they chose  
themselves and sound so ridiculous?read or spoken?I couldn't bear to  
use them (sorry guys).

Markus





Quoting Mathieu Capel <mathieucapel at gmail.com>:

> Thank you all for your answers and the time you spent on checking sources....
>
> To put a temporary end to this topic, what may not have been the most
> interesting one debated on the list (and I truly apologize for that, but,
> like Mark Nornes said, I assume this kind of "problems" are unavoidable for
> us people dealing with japanese cinema...), I would like to refer to the
> answer director Yoshida Kijû, who was, as you may know, an intimate of
> Tamura, kindly gave to me : according to him, people around Tamura always
> called him "Tsutomu", a name he himself never corrected nor rejected. But
> for some obscure reasons, Tamura may have given "Takeshi" as a reading when
> entering Shôchiku, what would explain their reaction. But that we can't know
> unless checking this very file...
> Anyway, according to many of your anwers, I will try to keep  "Tsutomu" and
> convince Shôchiku that it may not be a "french" misreading...
>
> Many thanks
>
> Mathieu Capel
>


More information about the KineJapan mailing list