Translation of 'The Changeling'

Roger Macy macyroger at yahoo.co.uk
Sun Jun 13 13:48:10 EDT 2010


Dear kinejapaners,
There's an interesting review in the 'Guardian Review' of the english translation of OE Kenzaburo's Torikae ko/The Changeling.  The review picks up many of the filmic references to ITAMI Juzo.
http://www.guardian.co.uk/books/2010/jun/12/the-changeling-kenzaburo-oe-review

At the end, the reviewer, Christopher Tayler, asks "She also seems to have translated book and film titles on the fly, leading to a mention of "Hitchcock's Balkan Express", which I'd guess is the Japanese title of The Lady Vanishes. This raises a question: in Oe's text, are Kogito's novels and Goro's [=Itami's] films given subtly different titles from their real-life counterparts, as they often are here? Given the novel's games with identity, it might be useful to know that, but reading Boehm's version it's anybody's guess."

I can answer the first part, which is yes, 'The Lady Vanishes' is know in Japan as Barukan chotokkyu = Balkan (super)express, but the main question is beyond me and would need someone who's read the novel in Japanese.

Roger
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.yale.edu/pipermail/kinejapan/attachments/20100613/28b9f4de/attachment.html 


More information about the KineJapan mailing list