earliest translation of Pudovkin in Japan?

Weihong Bao whjbao at gmail.com
Sun May 15 22:22:58 EDT 2011


Dear Jonathan, Markus, Aaron, and Chika,
Thank you ALL so much for your extremely helpful answer! It looks like Japan
is a crucial link in this, and that will quite probably explain why
Pudovkin's introduction to the German edition, which was not included in the
Chinese translation, was grafted almost sentence by sentence in this piece
of writing I am looking at. Chika, we should have talked about this much
earlier!

And thanks so much, Markus, and Aaron, for pointing out to me the Japanese
source, especially the online version, since I am currently living in LA for
my leave and do not have ready access to our own university library!

Thanks so much for inviting us to the Conference on theory in East Asian
Cinema, Markus, I am sure Chika and I would very much like to join you for
the conference.

best wishes,
Weihong

On Sun, May 15, 2011 at 6:26 PM, Nornes, Markus <amnornes at umich.edu> wrote:

> This is an opportune time to invite Weihong and Chika and everyone else
> interested in theory in East Asian cinema to Ann Arbor in September 2012.
>
> Chris Berry and I are organizing a conference on this topic as part of the
> Permanent Seminar on the History of Film Theory.
>
> We will be sending out a precise date soon, along with a call for papers,
> but it will probably be the weekend of the 15th.
>
> Mark your calendars and start thinking about a topic. It's going to be a
> fantastic conference!
>
> Markus
>
>
>
> On May 16, 2011, at 9:17 AM, "Chika Kinoshita" <kinotchka at gmail.com>
> wrote:
>
> Hi Weihong,
>
> Yes, this is a fascinating topic! And I was obsessed with it for a while.
>
> V. I. Pudovkin's *Film Technique and Film Acting* initially suffered from
> an awkward translation,* but was eventually put into lucid prose by Sasaki
> Norio and published as a book from Ôraisha in February 1930.** The
> Pudovkin book, entitled in Japanese *Eiga kantoku to eiga kyakuhon ron*(Study on Film Direction and Screenwriting), included Timoshenko’s
> *The Art of the Cinema* as an appendix, following the German edition’s
> format. Thus, it was in February 1930 that the basic knowledge of Soviet
> montage theory became accessible to the general reading public who did not
> necessarily follow every issue of highly specialized film journals like *Kinema
> junpô *and *Eiga hyôron*.
>
>
>
> *Hatano Mitsuo translated Pudovkin’s “Introduction to the German Edition”
> and “Part 1 Scenario” of the first chapter (The Film Scenario and Its
> Theory) from the German translation of *Film Technique and Film Acting*,
> serializing it from January 1929 to July 1929 in the monthly *Eiga hyôron*.
> Hatano’s translation was, however, not serviceable, as he could not get the
> key conceptual terms and important film titles (e.g., *Intolerance*)
> right.
>
>
>
> **Sasaki, also relying on the German translation, translated what amounts
> to Chapters 1 and 2 of the English version to which I have access. V.
> Pudovkin, *Eiga kantoku to eiga kyakuhon ron*, trans. Sasaki Norio (Tokyo:
> Ôrai Sha, 1930); V. I. Pudovkin, *Film Technique and Film Acting*, trans.
> and ed. Ivor Montagu, memorial ed. (London: Vision, 1958).
>
>
> I'm looking at the Sasaki translation right now. It does include Pudovkin's
> preface together with the special prefaces to the Japanese version written
> by the luminaries like Murata Minoru (director), Kitamura Komatsu
> (screenwriter), and Ushihara Kiyohiko (director).
>
>
> Hope it helps. I can't wait to read your stuff on montage in Chinese film
> culture in the 1930s.
>
>
> Best,
>
>
> Chika
>
>
> On Mon, May 16, 2011 at 9:54 AM, Aaron Gerow < <aaron.gerow at yale.edu>
> aaron.gerow at yale.edu> wrote:
>
>> According to the Tsuji Kyohei bibliography, the German edition of
>> Pudovkin's Filmregie und Filmmanuskript was published in Japanese
>> translation in 1930. A translation of the English edition of Film Technique
>> (using the 1933 new edition) was published in 1936. Pudovkin was one of the
>> most cited Soviet theorists/filmmakers in the prewar.
>>
>> Of course translations of Soviet montage theory appeared in magazines from
>> the late 1920s, including I believe excerpts of Pudovkin. Yamamoto Kikuo's
>> book lists some of them, but my copy is at the office right now.
>>
>> Aaron
>>
>> On May 15, 2011, at 3:29 PM, Weihong Bao wrote:
>>
>> Dear list members,
>> I am trying to find out information whether Pudovkin's *Film Technique *was
>> translated into Japanese and if so, when?
>>
>> Thank you very much for your response.
>>
>> best wishes,
>> Weihong Bao
>> Columbia University
>>
>>
>> Aaron Gerow
>> KineJapan owner
>>
>> Associate Professor
>> Film Studies Program/East Asian Languages and Literatures
>> Yale University
>>
>> For list commands, send "information kinejapan" to
>> <listserver at lists.acs.ohio-state.edu>listserver at lists.acs.ohio-state.edu
>> Kinema Club:  <http://pears.lib.ohio-state.edu/Markus/Welcome.html>
>> http://pears.lib.ohio-state.edu/Markus/Welcome.html
>>
>>
>>
>
>
> --
> 木下千花
> 静岡文化芸術大学
> 文化政策学部 芸術文化学科 専任講師
> 430-8533 静岡県浜松市中区中央2-1-1
> Phone: 053-457-6192
> Email: <c-kino at suac.ac.jp>c-kino at suac.ac.jp
> ---------
> Chika Kinoshita
> Assistant Professor of Film Studies
> Shizuoka University of Art and Culture
> 2-1-1 Chuo, Naka-ku
> Hamamatsu-shi, Shizuoka 430-8533
> Japan
> Phone: +81-53-457-6192
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.yale.edu/pipermail/kinejapan/attachments/20110515/e183c497/attachment.html 


More information about the KineJapan mailing list