The word butterfly / vernacular names
Ernst.Neering at STAFF.TPE.WAU.NL
Ernst.Neering at STAFF.TPE.WAU.NL
Wed Apr 29 10:10:36 EDT 1998
Thank you, John, for linking the reply in the newsgroup to your posting on
'skoenlapper' to my reply in LEPS-L and returning both to LEPS-L. I was not
aware of the other reply as I do not know the newsgroup.
However this reply:
>> I don't think that 'skoenlapper' is ever used in this sense in Ditch.
puts me and others in the Netherlands in a different place (we have polders
and dams you know). I assume Dutch was meant.
Your comments:
>So it seems that the name is known in Dutch. It's adoption for an African
>species, and later all butterflies, by the African colonists parallels
>what happened in the case of some other animals, too. Thus we have
>`eland', the European elk, applied in Afrikaans to a uniquely African
>antelope; `wolf' (the northern wolf) applied to hyaenas in general, etc.
>
urge me to react.
I do not know when 'eland', the European 'elk', became extinct in the
Netherlands but it was very long ago, long before Dutch colonists (the boers)
went to South Africa. The species occurs in the northern parts of Europe (and
Asia?) and is the largest of the deer family. Your 'eland' is the largest of
the antilopes, so there you have a possible explanation. Your African 'eland'
is in dutch also known as 'paard antilope', which would be 'horse(like)
antilope' in english.
The dutch 'eland' is used also for the same (or similar) species in North
America, called 'moose' there, while in America the word 'elk' is used for
the 'wapiti', a true deer (Cervus).
[North American listers, please correct me if wrong!]
You see, confusion everywhere.
Is your word 'wolf' not used exclusively for 'aardwolf', which as far as I
know is a solitairy, nocturnal member of the hyaena family?
There are more names derived from dutch: 'hartebeest', 'wildebeest',
'springbok', 'aardvark'. This last one is from
aarde = soil or ground
varken = is pig or hog
Proper translation would be something like 'groundhog'. I wonder whether the
makers of the cartoon about 'aardvark' ever knew.
To all LEPS-L subscribers:
I do not know the words for 'butterfly' and 'moth' in Tagalog but in Bahasa
Indonesia (and Bahasa Melayu) it is 'kupu-kupu' (pronounced
coo-pooh--coo-pooh) and 'ngengat' (it is difficult to describe the
pronounciation, the 'ng' is a nasal tone like in 'thiNG', the 'e' as in 'the'
followed by the 'ng' again, going over in the 'a' pronounced as in 'path'
followed by a short 't')
In Indonesia they also know the word 'kupu-kupu malam', for 'night
butterflies' (malam meaning night)....
Regards,
Ernst Neering
More information about the Leps-l
mailing list