[Mendele] Mendeke Vol. 19.009
Victor Bers
victor.bers at yale.edu
Mon Aug 10 22:39:49 EDT 2009
Mendele: Yiddish literature and language
____________________________________________________
Contents of Vol. 19.009
August 10, 2009
1) bezhentses (Mayer (Michael Eric) Kovnat)
2) bezhentses (Norma Brewer)
3) bezhentses (Yelena Shmulenson)
4) gogel (Martin Jacobs)
1)----------------------------------------------------
Date: July 30, 2009
Subject: bezhentses
"men hot geshosn tsvey bezhentses tsuzamen in orn-koydesh" literally means
"They shot two people (together) in the Ark." If you have more
information, what you say might actually make sense even though you are
not confident about it: Perhaps it means that there were two people who
had escaped from the roundup and were hiding in the orn-koydesh only to be
discovered and shot.
Mayer (Michael Eric) Kovnat
2)----------------------------------------------------
Date: July 30, 2009
Subject: bezhentses
It seems to me most likely that the text states that two refugees had
taken refuge in the orn-koydesh and were shot.
What is unlikely about that? Hidden away, they would have hoped to escape
being shot."Grenades" doesn't make sense. You don't shoot grenades!!!
What is the rest of the context?
Norma Brewer
3)----------------------------------------------------
Date: July 30, 2009
Subject: bezhentses
Leyzer Gillig writes, "Perhaps it means that there were two people who had
escaped from the roundup and were hiding in the orn-koydesh only to be
discovered and shot. But that doesn't really make much sense."
As far as I understand this sentence - as a fluent Russian speaker - the
"bezhentses" in question just means people who are not from the
town/village where the action is taking place. Whoever was describing them
knew only that they are refugees from somewhere else.
Yelena Shmulenson
4)----------------------------------------------------
Date: July 29, 2009
Subject: gogel
What is the meaning of "gogel"? It appears in a story by Sholem-Aleykhem,
recently reprinted in the "Forverts," concerning a Jew in the old country
who looks Jewish but is trying to look as much as possible like a non-Jew:
Emes, undzer held hot zikh noykem geven in der bord. Ongeton zikh un
oysgeputst, take nor vi a kale, fardreyt di vontses aroyf, zikh farlozt a
langn gogel un getrogn a shnips "asher loy shnipsu avoyseynu" ....
Martin Jacobs
_______________________________________________
End of Mendele Vol. 19.009
Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, direct
your mail as follows:
Material for Mendele Personal Notices & Announcements, i.e. announcements
of events, commercial publications, etc., always in plain text (no HTML or
the like) to:
victor.bers at yale.edu (in the subject line write Mendele Personal)
Material for postings to Mendele Yiddish literature and language, i.e.
inquiries and comments of a non-commercial or publicity nature:
mendele at mailman.yale.edu
IMPORTANT: Please include your full name as you would like it to appear
in your posting. No posting will appear without its author's name.
Submissions to regular Mendele should not include personal email
addresses, as responses will be posted for all to read.
In order to spare the shamosim time and effort, we request that
contributors adhere, when applicable, as closely as possible to standard
English punctuation, grammar, etc. and to the YIVO rules of
transliteration into Latin letters. A guide to Romanization can be found
at this site: http://www.yivoinstitute.org/about/index.php?tid=57&aid=275
All other messages should be sent to the shamosim at this address:
mendele at mailman.yale.edu
Mendele on the web: http://mendele.commons.yale.edu/
To join or leave the list: http://mailman.yale.edu
More information about the Mendele
mailing list