[Mendele] Mendele Personal Notices & Announcements--Avrom Levite

Victor Bers victor.bers at yale.edu
Thu Sep 22 20:41:59 EDT 2011

Mendele Personal Notices & Announcements

September 22, 2011

To save wear and tear on the untershames, please comply with these four 

1. Send time-sensitive notices well in advance.
2. Send material as plain text:  no HTML, other coding, or attachments.
3. Write MENDELE PERSONALS in the subject line.
4. To respond, contact the person who or organization which has posted the
    notice, *not* your ever-beleaguered untershames.
From: Polonskaya Allina< polonalina at gmail.com>
Subject: Looking for information about Avrom Levite
Date: Sun, 07 Aug 2011 [sic] 12:57:47

Tayere Mendelyaner,

Ikh heys Alina Polonskaya fun Moskve un ikh makh vayter mayn iberzetsung 
fun oyshvitser zonderkomando shriftn (a proyekt fun a historiker Pavel 
Polyan) In Oyshvits (Owicim/Oshpitsin/Aushwitz) iz geven a mentsh Avrom 
Levite (Lewite/Lewitte?), vos hot geshribn a hakdome tsu dem oyshvitser 
zamlbukh. Dos zambbukh hot me nit bavizn ontsushraybn, ober Avrom Levite 
aleyn hot derlebt dem hurbn un di hakdome is aroys in YIVO Bleter 1946, 
ibergezetst af English in David Suchoff. A Yiddish Text from Auschwitz: 
Critical History and the Anthological Imagination //Prooftexts. Volume: 
19. Issue: 1. 1999. pp: 59-68. Ikh veys az siz oykh do a bakante 
iberzetsung af hebreyish. Ober siz dortn nito keyn informatsiye vegn Avrom 
Leviten: zayn mishpokhe, bildung, vu iz itst di hantshrift u.a.v. Mir 
darfn di informatsiye far unzer oysgabe in rusish. Efsher kon emetser unz 
helfn? Mayn adres iz polonalina at gmail.com

Dear Mendelyaner,

My name is Alina Polonskaya, I am one of the translators who are working 
now in Moscow translating the writings of the Zonderkommando of Aushwitz 
from Yiddish into Russian. This is the project of a historian Pavel 
Polyan. We lack information about an author of the foreword of Aushwitz 
Anthology Arom Levite (Lewite/Lewitte?). We know that he survived the 
Holocaust and his text was published in YIVO Bleter in 1946, translated 
into English in David Suchoff. A Yiddish Text from Auschwitz: Critical 
History and the Anthological Imagination. //Prooftexts. Volume: 19. Issue: 
1. 1999. pp: 59-68 and theres also a well-known Hebrew translation which I 
didnt see. But in these publications there is no information about Avrom 
Levite himself: his background, life and where is the manuscript now. We 
would very much appreciate if someone can help us with that. My mail is
polonalina at gmail.com

a dank in foroys, ALine

Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, direct 
your mail as follows:

Material for Mendele Personal Notices & Announcements, i.e. anouncements 
of events, commercial publications, requests to which responses should be 
sent exclusively to the request's author, etc., always in plain text (no 
HTML or the like) to:

victor.bers at yale.edu (in the subject line write Mendele Personal)

Material for postings to Mendele Yiddish literature and 
language,i.e.inquiries and comments of a non-commercial or publicity 

      mendele at mailman.yale.edu

IMPORTANT:  Please include your full name as you would like it to appear 
in your posting.  No posting will appear without its author's name. 
Submissions to regular Mendele should not include personal email 
addresses, as responses will be posted for all to read.  They must also 
include the author's name as you would like it to appear.

In order to spare the shamosim time and effort, we request that 
contributors adhere, when applicable, as closely as possible to standard 
English punctuation, grammar, etc. and to the YIVO rules of 
transliteration into Latin letters. A guide to Romanization can be found 
at this site:

All other messages should be sent to the shamosim at this address:
mendele at mailman.yale.edu

Mendele on the web: http://mendele.commons.yale.edu/

To join or leave the list:

More information about the Mendele mailing list