[Mendele] Mendele Personal Notices & Announcements--Gozier novel looking for a U.S. publisher
Victor Bers
victor.bers at yale.edu
Thu Feb 23 16:19:09 EST 2012
Mendele Personal Notices & Announcements
February 23, 2012
To minimize wear and tear on the untershames, three requests:
1. Send time-sensitive notices well in advance.
2. Send material as plain text: no HTML, other coding, or attachments;and
write MENDELE PERSONALS in the subject line.
3. Correspond directly with the person who or organization which has
posted the notice,
*not* with your ever-beleaguered untershames.
_______________________________________________________________________
Date: Sun, 12 Feb 2012 15:28:53 +0100
From: Gilles Rozier <rozier.gilles at neuf.fr>
Subject: D'un pays sans amour
D'UN PAYS SANS AMOUR
A novel dealing with Yiddish culture
Dear Mendelianer,
My sixth novel, D'un pays sans amour, has been published in Paris (Grasset
publishing) in August 2011. This novel is dealing with Yiddish culture in
Eastern Europe from the turn of the century until the end of the 30s.
Pierre, a young man discovering Yiddish and Yiddish culture, contacts
Sulamita, a very lod lady living in a palace in Rome in which she gathered
after the Second World War the largest Yiddish library of the world.
Sulamita is the daughter of well-known Yiddish writer and photographer
Alter Kacyzne. Pierre asks her to tell him all she knows about the
vanished world she was born in : Yiddish culture in Warsaw. Sulamita
begins to tell, and realizing the impossibility of telling everything,
focuses on the lifes of three fellow writers of her father : Peretz
Markish, Uri-Zvi Greenberg and Melekh Rawicz, the redactors of the
avant-garde journal Khalastre (Warsaw 1922). The novel jumps from Galicia
to Vienna, Ukraine to Warsaw, Berlin to Palestine, Soviet Kiev ans Moscow,
Madchouria, Australia, South and North America.
Until now, six foreign publishers have decided to translate it : Ambo
Antos in the Netherlands, Alianza (Spain and hispanic America),
Wydawnictwo Literackie (Poland), Paradox (Bulgaria), Xargol (Israel) and
the prestigious Die andere Bibliothek (Aufbau publishing) in Germany, the
publisher of W. G. Sebald.
My French publisher and I are trying to find a publisher in the United
States (or Canada), considering that a novel about Yiddish culture may
find a readership among the first Ashkenazic community in the world. One
of my former novel, Un amour sans rsistance, translated into 12 languages,
has been published in the nited States by Little, Brown and C in 2005
under the title The Mercy room.(Poland), Paradox (Bulgaria), Xargol
(Israel) and the prestigious Die andere Bibliothek (Aufbau publishing) in
Germany, the publisher of W. G. Sebald. My French publisher and I are
trying to find a publisher in the United States If you are a publisher, an
agent, a translator from French or if you have an idea about which
publisher can be interested in such a novel, please contact me. I will be
pleased to send you a copy of the book in French and/or an English
translation of 40 pages.
Best,
Gilles Rozier
rozier.gilles at neuf.fr
_____________________________________________________________________
Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, direct
your mail as follows:
Responses to Mendele Personal Notices & Annoucements should be sent
directly to the person whom or organization which posted the item.
Material for posting in Mendele Personal Notices & Announcements,typically
,announcements of events, commercial publications, and questions not of
general interest to the membership, should be sent to:
:
victor.bers at yale.edu (IMPORTANT! in the subject line write "Mendele
Personal")
Material for postings to Mendele Yiddish literature and language, i.e,
inquiries and comments of a non-commercial or publicity nature:and likely
to interest the membership in general, should be sent to
mendele at mailman.yale.edu
IMPORTANT: Please include your full name as you would like it to appear
in your posting. No posting will appear without its author's name.
Submissions to regular Mendele should not include personal email
addresses, as responses will be posted for all to read. They must also
include the author's name as you would like it to appear.
In order to spare the shamosim time and effort, we request that
contributors adhere, when applicable, as closely as possible to standard
English punctuation, grammar, etc. and to the YIVO rules of
transliteration into Latin letters. A guide to Romanization can be found
at this site:
http://www.yivoinstitute.org/about/index.php?tid=57&aid=275
All other messages should be sent to the shamosim at this address:
mendele at mailman.yale.edu
Mendele on the web: http://mendele.commons.yale.edu/
To read issues of Mendele not yet archived on the website (see above), or
to join or leave the list:
http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele
More information about the Mendele
mailing list