[Mendele] Mendele Vol. 26.001

Victor Bers victor.bers at yale.edu
Tue Jul 12 14:48:59 EDT 2016


Mendele: Yiddish literature and language
____________________________________________________

Contents of Vol. 26.001
July 12, 2016

1) gefrintshlt (Andrew Firestone)
2) va-yikhbeshuha be-adu (?) (Eliezer Niborski)
3) mitzvah (Hershl Barshady)
4) shlogn-oder a shlafn (Martin Jacobs)
5) searching for a lost humorous song (Jane Peppler)
6) Yonah Rosenfeld (Rachel Mines)
7) galeen (Feigl Libby)
8) folksong in Hirshbeyn (Feygl Libby)
9) Bashevis bibliography (Itsik Goldenberg)


1)----------------------------------------------------
Date: 5 April
Subject: gefrintshelt

Dear Mendelyaner,

A Yiddish speaking family  from White Russia say "gefrintshlt"
[gefrintchled] and mean "offended"  -  can anyone shed light on this please?

Andrew Firestone
Melbourne


2)----------------------------------------------------
Date: 7 April
Subject: Va-yikhbeshuha be-adu (?)

Yael Chaver [25.009] fregt zikh nokh vegn dem opshtam fun a modnem
tsvey-verterdikn posek in Katsiznes "Shtarke un shvakhe".

Dos gantse retenish nemt zikh derfun vos di tsvey loshn-koydeshdike verter
zenen beyde fargrayzt.

Eyn toes iz shoyn geven in der ershter oyflage (Vilne 1929): a hey anshtot
a shlos-mem inem ershtn vort
In der emesn iz es dos vort "vaykhbeshum" fun Yermiohu 34, 11: "un zey hobn
zey batsvungen"

Dos tsveyte vort iz geven rikhtik gedrukt in der ershter oyflage, ober mit
laykht farmekte oysyes. Hot men, a ponem, baym iberdrukn shoyn nisht gevust
vos tsu ton dermit.
S’iz dos vort "bookhu" fun Breyshis 41, 2: "in dem taykhgroz"

mit grusn

Eliezer Niborski


3)----------------------------------------------------
Date: 22 April
Subject: mitzvah

Dear Mendelyaners,

An incident came up that seemed to me likely to have a Yiddish expression
in which to describe it, but I don't know what it is.  Perhaps others more
knowledgeable can help me express this sort of thing in Yiddish.  It
happens in one way or another to many people.  Here is the incident:

A colleague asks me whether  would I take over his classes next Wednesday
(let us say).  He has been requested to meet with Internal Revenue Service
on that day.  I agree.  Next Tuesday afternoon he calls me and says the
issue with IRS has been resolved.  I need not take over his classes tomorrow.
He thanks me for having  agreed to take his classes, tells me it is a kind
of mitzvah I have agreed to help him, but that it will no longer be
necessary.

My question: what kind of”mitzvah” is this that hasn’t been fulfilled? And
how do you express it?

A sheynem dank to all.

Hershl Bershady


4)----------------------------------------------------
Date: 10 May
Subject: shlogn-oder a shlafn

The expression "shlogn-oder a shlafn" occurs in Bashevis's "Kuntsnmakher
fun Lublin". Can anyone tell me what it means?

Context: "Zi hot ... gekont ... aroysraysn bay a hun a pipitsh, shteln
bankes, piavkes un afile shlogn-oder a shlafn."

Many thanks in advance.

Martin Jacobs
Brooklyn, NY


5)----------------------------------------------------
Date: 14 May
Subject: Searching for a lost humorous song

Found in the American Yiddish Penny Songs collection, the song begins:

"Mayn ersht vayb iz geshtorbn farayorn liber fraynd, yitgadal vyitkadash
shmey raba / Ikh hob oyfgeshtelt a yartsayt likht, un ikh vel zogn haynt
yitgadal..."

Any ideas for me?

Thanks,
Jane Peppler in North Carolina


6)----------------------------------------------------
Date: 30 May
Subject: Yonah Rosenfeld

I’m translating some stories by Yonah Rosenfeld, who sometimes writes
unbelievably tangled sentences I can’t work out. Any help with the
following is appreciated.

The context is this: a man and a woman meet on the beach. He, wanting to
show off and impress her with his swimming abilities, swims off into the
distance.  My attempted translations are below. Any ideas?

Thanks,
Rachel Mines

1) A fremder, vos hot bavizn fun ershtn oygenblik zi tsu zikh magnetish a
tsi tsu ton, hot er zikh plutsling mit ir shuld, zikh opgerisn fun ir un iz
fun ir a fremder avek un hot zi tsugebundn mit zayn velen zikh bavayzn far
ir un mit zayn vayt avekshvimen.

A stranger, who, from the very first moment, had managed to magnetically
draw her to him, he was suddenly at fault [he suddenly owed her
something?]. He’d torn himself away from her, and, still a stranger, had
left, at the same time tying her to him with his wanting to show off in
front of her by swimming so far away.


2) Funm bel-boy hot zikh dertrogn un gebrakht fun yenem’s shtilkayt, fun
yenem, vos m’ hot gornit gehert un ir hot zikh gedakht, az itst klingt es
andersh.

It [a clanging sound] came from the bell-buoy, bringing with it the silence
of the man she couldn’t hear at all, and now the sound seemed different.


7)----------------------------------------------------
Date: 30 May
Subject: galeen (Feigl Libby)

In "Notes From The Warsaw Ghetto," the word "galeen" is used again and
again.  It seems to refer to the Gestapo. Can someone please explain the
derivation and etymology of this word?

Here is a reference from Der Groyser Verterbukh fun der Yidisher Shprakh:

galeen

untertsuhern. moser. "a katshke az di galeen [=gestapo] gedungen fir toyznt
yin als a' in yedn hoyf", farshribn fun ringelblumen in varshever geto 10tn
may 1941.

Thanks,
Feygl Libby


8)----------------------------------------------------
Date: 30 May
Subject: folksong in Hirshbeyn (Feigl Libby)

In the play "Miryam" also known as "Barg Arop," Peretz Hirshbeyn has a
character singing from a folk song.  Here are some of the words she sings
over again and again:

elnt bin ikh vi a shteyn.
gelozn hot men mikh aleyn
hot rakhmones, gute layt!
kh'zol nit faln far der tsayt.

I am searching for the rest of this song, the composer, the melody, etc.
Any information about this song would be appreciated.

Thanks,
Feygl Libby


9)----------------------------------------------------
Date: 22 June
Subject: Bashevis bibliography

There are 2 bibliographies published for the works of Isaac Bashevis
Singer: David Neal Miller's for 1929-1949, and Roberta Saltzman's for
1960-1991. Miller refers to a bibliography he had prepared for 1950-1959 in
the journal Yiddish.

Does anyone know whether Miller ever had it published or where a copy might
be available?

Itsik Goldenberg

______________________________________________________
End of Mendele Vol. 26.001

Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, direct
your mail as follows:

Material for Mendele Personal Notices & Announcements, i.e. announcements
of events, commercial publications, requests to which responses should be
sent exclusively to the request's author, etc., always in plain text (no
HTML or the like) to:

   victor.bers at yale.edu (in the subject line write Mendele Personal)

Material for postings to Mendele Yiddish literature and language, i.e.
inquiries and comments of a non-commercial or publicity nature:

    mendele at mailman.yale.edu

IMPORTANT:  Please include your full name as you would like it to appear in
your posting.  No posting will appear without its author's name.

Submissions to regular Mendele should not include personal email addresses,
as responses will be posted for all to read.  They must also include the
author's name as you would like it to appear.

In order to spare the shamosim time and effort, we request that
contributors adhere, when applicable, as closely as possible to standard
English punctuation, grammar, etc. and to the YIVO rules of transliteration
into Latin letters. A guide to Romanization can be found at this site:
https://urldefense.proofpoint.com/v2/url?u=https-3A__www.yivo.org_yiddish-2Dalphabet&d=CwIFaQ&c=-dg2m7zWuuDZ0MUcV7Sdqw&r=hgSCSvtHqNOp40iT6T4uKyOHqvQreUPfVso-KO1Kgto&m=VEH8zHPLg_WRN1qsZ0cErfr3YK6lxbRueXLhqVVcTxI&s=DlrfIqvfJSlcGoMjNxZqfUXuam4vpGZ7xxAZlvToNCM&e= 
<https://urldefense.proofpoint.com/v2/url?u=https-3A__www.yivo.org_yiddish-2Dalphabet&d=CwMFaQ&c=-dg2m7zWuuDZ0MUcV7Sdqw&r=D8C0VFGQIMfNsn7w8b0vfE3r3ePhWQ7ssdhDNAOIA7Y&m=qRKKEmcs8MbR1vqjJWq8Rnw0Ru6WBgcGM9RoSIh0REY&s=lxvLaih0lup3DRFO8YX2mZ6ZbtC7vWgoTmgvO2c7H7Y&e=>

All other messages should be sent to the shamosim at this address:

mendele at mailman.yale.edu

Mendele on the web [interim address]:
https://urldefense.proofpoint.com/v2/url?u=https-3A__sites.google.com_site_mendeledervaylik&d=CwIFaQ&c=-dg2m7zWuuDZ0MUcV7Sdqw&r=hgSCSvtHqNOp40iT6T4uKyOHqvQreUPfVso-KO1Kgto&m=VEH8zHPLg_WRN1qsZ0cErfr3YK6lxbRueXLhqVVcTxI&s=PwPegvNiq-4m7w2ma38jACf31uAHy0V59ILIXV-K3l0&e= 
<https://urldefense.proofpoint.com/v2/url?u=https-3A__sites.google.com_site_mendeledervaylik&d=CwMFaQ&c=-dg2m7zWuuDZ0MUcV7Sdqw&r=D8C0VFGQIMfNsn7w8b0vfE3r3ePhWQ7ssdhDNAOIA7Y&m=qRKKEmcs8MbR1vqjJWq8Rnw0Ru6WBgcGM9RoSIh0REY&s=wGk7uaLJuyAQdNfeJ85cT40zaFnHns9037UCp7MpMi4&e=>

To join or leave the list: http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele


More information about the Mendele mailing list