[Nhcoll-l] Common names
Douglas Yanega
dyanega at gmail.com
Fri Oct 28 12:16:11 EDT 2022
As an ICZN Commissioner, I deal very literally on a daily basis with
scientific nomenclature, and this work intersects a great deal with
vernacular terms - indeed, the farther back in the literature one goes,
the less distinction there is between the two.
For those of you interested in the topic, I can give some examples
illustrating some interesting things:
(1) The are thousands of examples of single organisms with many
different common names. Conversely, and far less often, some common
names extend across very significant taxonomic boundaries. Not many of
these refer to more than two different *types* of organisms (i.e., not
related at a rank higher than Class, so one discounts common names for -
e.g. - fish, like "rockfish", which still always refers to a fish, at
least, even if they are in many different families or orders). One of
the better-known examples is "daddy longlegs", which refers, in
different places, to opilionid arachnids, to true spiders, or to tipulid
flies (aka crane flies). A more obscure and extreme example is the
common name "grampus", which refers to certain small whales, to a
salamander, to the larvae of the eastern dobsonfly, and to a type of
uropygid arachnid (aka vinegaroon).
(2) Even very closely-related languages can treat taxonomy differently
when it comes to the inclusivity/exclusivity of common names. In Spanish
(at least, the Latin American version), if you say "mariposa" you could
be referring to either a butterfly or a moth, and would have to specify
"mariposa nocturna" to even attempt to discriminate - a thing that works
rather poorly for the many common day-flying moths in the New World
tropics. However, in Brazilian Portuguese, "mariposa" means a moth, and
"borboleta" is a butterfly.
(3) There seem to be relatively few polysyllabic common names that are
not "cobbled together" out of terms or phrases that apply to other
things or have other meanings (e.g. "ōsuzumebachi" is a Japanese name
for the Giant Northern Hornet, aka "murder hornet", but it translates as
"giant sparrow bee"). "Dobsonfly" and "hellgrammite" are names for the
adults and larvae, respectively, of a type of insect, and neither term
has a known etymology. Oddly enough, one of the other common names for
this insect, "grampus", is also used for a salamander in the same region
that itself has a novel common name, "hellbender", though both
components of this name have some etymological link to other English
words. One of most colorful examples that I know is the name
"*jequitiranaboia*", a Brazilian word which refers to a single genus of
large lanternflies, /Fulgora/. This word appears to have no etymological
links to anything - it simply refers to this one type of insect.
(4) In the 18th and early 19th centuries, it was fairly common for
authors to propose hierarchical groups in their native language, often
directly from the vernacular. The ICZN Code has provisions that permit
us to acknowledge and give priority to many of these groups, *so long as
they are compatible with binomial nomenclature*. Some of these group
names became genus-rank names, many others are family-rank names. The
most common examples, at least in entomology, are in French, but also in
German, Italian, and others. I bring this up for two reasons: (1)
because these are vernacular names, with non-standard (i.e.,
non-Linnean) endings, they are sometimes overlooked in the course of
scholarly work on names, but they need to be carefully evaluated. Some
are very demonstrably vernacular, some others are just idiosyncratic
attempts to use genus names as the basis for higher groups. The point
is, it sometimes turns out that a name presently in use has an older
*non-standard* version of that name that should technically have
priority. That being said, in the most recent edition of the Code, these
and other cases of potential resurrection of forgotten names very often
do NOT displace younger names, so if any of you encounter such
situations, be aware that the Code must be consulted (esp. Art. 11.7 and
11.8) for possible exceptions; strict priority has *not* been the
default in Zoology since the 2000 Code edition was released, and not
everyone is aware of this. (2) One needs to be very careful, when
digging into old literature, to be certain that the nomenclature used
therein IS compatible with binomial nomenclature. There are a fair
number of works, some of them well-known, that contained numerous names
with 4 or even 5 components, and the Code specifically states that if
there is evidence that a work does not consistently adhere to binomial
nomenclature, then NONE of the names in that work are available names in
Zoology, *even those with only two components*. The decision is not made
name-by-name, but applies to the entirety of a published work; no
"cherry-picking" allowed. This is governed by Art. 11.4, and not widely
recognized.
Peace,
--
Doug Yanega Dept. of Entomology Entomology Research Museum
Univ. of California, Riverside, CA 92521-0314 skype: dyanega
phone: (951) 827-4315 (disclaimer: opinions are mine, not UCR's)
https://faculty.ucr.edu/~heraty/yanega.html
"There are some enterprises in which a careful disorderliness
is the true method" - Herman Melville, Moby Dick, Chap. 82
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mailman.yale.edu/pipermail/nhcoll-l/attachments/20221028/a895841c/attachment.html>
More information about the Nhcoll-l
mailing list