Japanese-English film subtitles

Robyn Dranfield robyn.d at 3ae.jp
Sun Nov 6 08:21:50 EST 2005


I was wondering if I could seek someone's advice about translating a 
Japanese script into English subtitles.
Would anyone have any other ideas on how to translate the following three 
words.  The lines are taken from a Japanese film which is set in Okinawa 
during the early years of the American Occupation.

(A)
戦果アギャー (stealing stuff from army bases to sell on the black market)

I am thinking to translate 戦果アギャー as looting (looter), scavenging 
(scavenger) yet, the nuance seems to be more "pillaging fruits of war". Any 
other ideas that are shorter?

Context:
(1)...俺らみたいな、戦果アギャーの、生き残りみたいなやつらは...

(2) 俺は、戦果ならアヤーで一番だからな。

(B)
おやっさん
I thinking to translate it as 'boss' but the feeling is more of a fatherly 
yakuza boss. (Godfather is way too strong)

Context:
(1)銀ちゃん、遅かったじゃん、おやっさん、まってるよ

(2) おやっさん、喜ぶぜ


(C)
小遣い稼ぎか
I found it as 'pocket money job',  does anyone have any other thoughts?

Thank you so much for your help!

Robyn Dranfield 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.yale.edu/pipermail/kinejapan/attachments/20051106/b454cf99/attachment.html 


More information about the KineJapan mailing list