Japanese-English film subtitles
Robyn Dranfield
robyn.d at 3ae.jp
Sun Nov 6 08:21:50 EST 2005
I was wondering if I could seek someone's advice about translating a
Japanese script into English subtitles.
Would anyone have any other ideas on how to translate the following three
words. The lines are taken from a Japanese film which is set in Okinawa
during the early years of the American Occupation.
(A)
戦果アギャー (stealing stuff from army bases to sell on the black market)
I am thinking to translate 戦果アギャー as looting (looter), scavenging
(scavenger) yet, the nuance seems to be more "pillaging fruits of war". Any
other ideas that are shorter?
Context:
(1)...俺らみたいな、戦果アギャーの、生き残りみたいなやつらは...
(2) 俺は、戦果ならアヤーで一番だからな。
(B)
おやっさん
I thinking to translate it as 'boss' but the feeling is more of a fatherly
yakuza boss. (Godfather is way too strong)
Context:
(1)銀ちゃん、遅かったじゃん、おやっさん、まってるよ
(2) おやっさん、喜ぶぜ
(C)
小遣い稼ぎか
I found it as 'pocket money job', does anyone have any other thoughts?
Thank you so much for your help!
Robyn Dranfield
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.yale.edu/pipermail/kinejapan/attachments/20051106/b454cf99/attachment.html
More information about the KineJapan
mailing list