AW: Shimazu title translation
Roland Domenig
roland.domenig at univie.ac.at
Sun Feb 25 17:08:45 EST 2007
I don't think that "Love Before Love" is an accurate translation.
The story is about an unsuccessful writer whose parents are opposed to his marriage with a girl working as waitress. His sister tries to convince her parents that the girl is honest and a good match for her brother, but they won't listen. When the writer is offered a good job under the condition to break up with his girlfriend, an uncle presses the girl to break up with his nephew. The girl, who only cares about her lover's future, is willing to abandon him and sacrifice her love for his sake. The parents eventually learn about her sacrifice and finally give up their opposition and consent to their marriage.
In 1963 NET broadcast a TV dramaseries with the same title, whose English title was "To Love, With Love". Other possible translations would be "From Love, To Love" or "To Love By Love".
Roland Domenig
Institute of East Asian Studies
Vienna University
-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: owner-KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu im Auftrag von Michael E. Kerpan
Gesendet: So 25.02.2007 22:09
An: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu
Betreff: Re: Shimazu title translation
Thank you Alex
The plot of the film suggests that it is important that families _accept_ this
modern notion of falling in love (and getting married -- despite lack of
paternal authorization). Like some of the other Shimazu films of the latter
30s, it seems to very much foreshadow themes of 1950s Ozu (in this case,
"Equinox Flower").
Does this provide any additional clues as to what the title might mean?
;~}
MEK
On Sunday 25 February 2007 15:32, Alexander Jacoby wrote:
> I've not seen the film, so don't know the story. But is it perhaps implying
> that one form of love (eg, familial) should come before another form (eg,
> romantic). If so, we could go for "Love Before Love", which is what I chose
> to write in my Shimazu filmography.
>
> ALEX
>
>
> "Michael E. Kerpan" <mekerpan at verizon.net> wrote:
> Yasujiro Shimazu's "Ai yori ai e" doesn't seem to have an established
> English translation. I'm guessing it means something like "Being in love is
> better than love". Any suggestions as to what exactly this means (might it
> be some sort of folk aphorism?)
>
> MEK
> Boston
>
>
>
> ---------------------------------
> All New Yahoo! Mail Tired of unwanted email come-ons? Let our SpamGuard
> protect you.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/ms-tnef
Size: 4042 bytes
Desc: not available
Url : http://mailman.yale.edu/pipermail/kinejapan/attachments/20070225/9764c8b0/attachment.bin
More information about the KineJapan
mailing list