Idiomatic meaning of "uwasa no"?

Massa Alice V. kingyo02 at hotmail.com
Mon Jun 25 09:36:05 EDT 2007


Well, English is not my mother tongue, but rather than "rumor" I would go 
for something "to talk about" or "everybody is talking about".

alice massa
www.neoneiga.it


>From: Michael Kerpan <mekerpan at verizon.net>
>Reply-To: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu
>To: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu
>Subject: Idiomatic meaning of "uwasa no"?
>Date: Mon, 25 Jun 2007 06:30:25 -0700 (PDT)
>
>There are a number of films, that use "uwasa no" in their titles -- 
including Mizoghi's "Uwasa no onna" and Naruse's "Uwasa no musume".  In 
both cases, the standard translation for "uwasa no" is the clunky "of the 
rumor".  My guess is that "uwasa" in this case is better translated as 
"gossip"  and "uwasa no" as something like "gossiped about". I note that 
the translation for Yamada's "Otoko wa tsurai yo: Uwasa no torajiro" is 
"Talk of the Town Tora-san" -- which w2ould seem to support my theory. ;~}
>
>Does any one here know of accurate, but more colloquial ways to render 
"uwasa no" in English?
>
>Thanks
>
>Michael Kerpan
>Boston
>

_________________________________________________________________
もう見た?便利な地図が集まったオンライン地図マガジン「地図マガ」【無料】 
http://chizumaga.jp/ 



More information about the KineJapan mailing list