3 Japanese fantasy cinema titles needed
204172 at soas.ac.uk
Mon Mar 22 17:47:21 EDT 2010
As further research into this project, I have found that investigating
postwar films (40s and 50s) may also be useful. For this, does anyone know
where I can get a copy of a film from this era (preferably of fantasy genre,
but I am imagining such films are elusive, so any films that have some
relation to this genre are also good) with the original subtitles? If anyone
knows any good titles, I could at least try and obtain a film by DVD - but
if anyone knows where I could find original subtitles for films of this era,
that would be a great help. If such materials are in fact almost impossible
to find - any literature of that era that looks closely at film subtitle
translation (such as journals) would also help.
On 5 March 2010 14:55, Mark Nornes <amnornes at umich.edu> wrote:
> All of the historical pieces for Japanese cinema are in the Cinema Babel
> footnotes, and they're pretty much autobiographical. A 'how-to' literature
> also sprang up from the 1990s on (I don't know if it's before that).
> As for the rest of the world, it seems most secondary literature is social
> scientific and so they're interested in studying how it works at the time of
> writing, not what happened in the past. But this probably a good thing, as
> it means you can do original work. To the degree you can track the work of
> the linguists and psychologists, you can have a fairly precise sense for how
> subtitling was done at a given moment.
> *A. M. Nornes*
> *Department of Screen Arts and Cultures*
> *University of Michigan*
> 6525 Haven Hall; 505 S. State Street
> Ann Arbor, MI 48104-1608
> Phone: 734-763-4087
> FAX: 734-936-1846
> On Mar 5, 2010, at 9:28 AM, Claudia Anderson wrote:
> Thankyou Mark for the point on the celluloid subtitles. I have another
> related question on the comparison of subtitle translation over time - I
> have struggled to find much more literature beyond 'Cinema Babel' that
> examine subtitle translation over time, particularly for Japanese cinema -
> does anyone know what other literature there is on this subject?
> On 4 March 2010 18:21, Mark Nornes <amnornes at umich.edu> wrote:
>> Dear Claudia,
>> Be careful if you are making claims about the translations vis a vis the
>> historical contexts of the films. Subtitles for DVDs are generally different
>> than the original release subtitles. And I suspect that in this genre, most
>> fantasy films from Japan were dubbed into English in the 60s and 70s. To be
>> confident, you would want to use a video where the subs were burned or
>> printed onto the celluloid. Even then, you would want to be careful.
>> An alternative would be looking into the BFI or other archives for any
>> distributor collections. They might have materials like the original
>> subtitle list on paper. I saw materials like this in the Academy library
>> (though not for Japanese film). Even better, if there are any of those
>> distributors still around ask them directly. And if you can identify
>> translators by name, they might actually have scripts in their own files.
>> Good luck. I look forward to seeing your work!
>> *A. M. Nornes*
>> *Department of Screen Arts and Cultures*
>> *University of Michigan*
>> 6525 Haven Hall; 505 S. State Street
>> Ann Arbor, MI 48104-1608
>> Phone: 734-763-4087
>> FAX: 734-936-1846
>> On Mar 3, 2010, at 6:06 PM, Claudia Anderson wrote:
>> Hi all,
>> I have posted here regarding the same research project before, and I have
>> got to the stage of doing my own close analysis of subtitle translation of 3
>> films in different eras. However, I am not so au fait with the range of
>> fantasy films on offer, so I would be eternally grateful if somebody could
>> suggest 3 Japanese fantasy film subtitles, one film from the 60s, one from
>> the 80s, and one from this decade, and ones that have been subtitled into
>> English. I am also looking for the scripts of the original japanese
>> dialogues, and should be able to find them myself, but if anyone has links
>> to those as well, that would be ideal. I have chosen the genre of fantasy
>> due to its tendency to lend itself to opportunities for 'creative'
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the KineJapan