Re: Translation help for 南三陸こども夢花火
Debby Coley
debbycoley at yahoo.com
Mon Aug 29 13:40:00 EDT 2011
I forwarded this email to my daughter, Lindsay Coley, who recently graduated with her BA in Japanese to see if she's interested in translating it.
dkc
Deborah K. Coley
We all need more love...
Leonard Cohen
________________________________
From: Joel Dickerson <joeldickers85 at yahoo.com>
To: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu
Sent: Monday, August 29, 2011 12:28 PM
Subject: Re: Translation help for 南三陸こども夢花火
Hi Wei Ting,
I'd love to help! Is the translation from English - Japanese? MY wife and I could do this together. Let me know some of the details! Thanks!
Joel Dickerson
--- On Mon, 8/29/11, Wei Ting Jen <intewig at gmail.com> wrote:
>From: Wei Ting Jen <intewig at gmail.com>
>Subject: Translation help for 南三陸こども夢花火
>To: KineJapan at lists.acs.ohio-state.edu
>Date: Monday, August 29, 2011, 12:11 PM
>
>
>Dear all,
>
>Apologies for the non cinema related mail.
>
>I'm helping the lovely folks from Minami Sanriku translate their weekly newsletter, which publishes snippets and vignettes of their lives after the disaster.
>
>We have a Facebook Page here:
>
>https://www.facebook.com/pages/Live-from-Minami-Sanriku-%E5%8D%97%E4%B8%89%E9%99%B8%E3%81%BF%E3%81%AA%E3%81%BF%E3%81%AA%E5%B1%8B%E3%82%88%E3%82%8A/161663263908155
>
>(If you check it out, please do click 'like' as it helps us reach a wider audience)
>
>Would anybody else on this list like to help me out with the translations? At the moment just working on this at night after work, appreciate any help I can get.
>
>Thanks, and do send me your feedback!
>
>Best regards
>
>Wei Ting
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.yale.edu/pipermail/kinejapan/attachments/20110829/64a31603/attachment.html
More information about the KineJapan
mailing list