Enshutsu / Kosei

Don Brown ryuganji at gmail.com
Tue Feb 14 03:23:22 EST 2012


Hi Asako,

How about translating kantoku as "director" as usual, and enshutsu/kosei as
"choreographer of people and scenes/situations" or something like that?

Don Brown

2012$BG/(B2$B7n(B14$BF|(B16:49 Eija Niskanen <eija.niskanen at gmail.com>:

> French might be metteur-en-scene vs. auteur. (Sorry accent marking
> missing - I don't really know any French).
>
> Eija
>
> 2012/2/14 fujioka asako <asakof at tkd.att.ne.jp>:
> > Hello. A translation question.
> > I'm translating a Matsue Tetsuaki interview where he says that _Live
> Tape_
> > is the first film he credits himself "kantoku" whereas he had always
> > considered his role as "enshutsu / kosei." Does anyone have ideas for
> good
> > English translations that illuminate the difference between the two
> terms?
> >
> > $B!X%i%$%V%F!<%W!Y$O$=$l$,$G$-$J$$$s$G$9$h!#%+%a%i$,2v$C$F$+$i$O!":#$^$G1i=P$H(B
> > $B$7$F9T$C$F$$$?;E;v$O!"%+%a%i%^%s$K$f$@$M$k$7$+$J$$$s$G$9!#9=@.$bA0Ln7rB@$5$s(B
> > $B$,<+J,$G2N$rJQ$($?$j$7$F$$$k$N$G!"<+J,$,2?$r$d$C$F$$$?$+$H$$$&$H!"4k2h$r:n$C(B
> > $B$F!"?M$r=8$a$F!"!V%9%?!<%H!W$C$F8@$C$F!"!V%+%C%H!W$C$F8@$C$F$$$k$@$1$J$s$G(B
> > $B$9!#$=$l$G1i=P!&9=@.$H$$$&8 at MU$,<+J,$G9g$o$J$$$H;W$$!"4FFD$H$$$&%/%l%8%C%H$K(B
> > $BJQ$($^$7$?!#<+J,$NCf$G%I%-%e%a%s%?%j!<$KBP$9$k%"%W%m!<%A$,$9$4$/JQ$o$C$?:nIJ(B
> > $B$G$9$M!#(B
> >
> > Many thanks. Asako
> >
> > FUJIOKA Asako
> > Tokyo Japan
> >
>
>
>
> --
> Eija Niskanen
> +358-50-355 3189
> +81-80-3479-8475
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mailman.yale.edu/pipermail/kinejapan/attachments/20120214/731313da/attachment.html 


More information about the KineJapan mailing list