[KineJapan] translation of gurabia

John Junkerman jtj53213 at gmail.com
Fri Jul 13 02:01:17 EDT 2018


Hi Jonathan,

Doesn't gravure usually refer to color photo sections in magazines, while
bromides are stand-alone glossies?
This Wiki entry on bromides seems helpful:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bromide_(Japanese_culture).
But I've never come up with a better term than the clunky "color photo
section" for gurabia.

Best,

John Junkerman


On Fri, Jul 13, 2018 at 12:09 PM Jonathan M Hall <jonathanmarkhall at gmail.com>
wrote:

> Dear KineJapanners,
>
> I'm working on a translation now, and one word that I know but don't know
> well enough is グラビア.Literally, gravure as in photogravure. I think many
> people on this list know it well: The shots usually of stars or models that
> may appear in magazines. I'm hoping someone might help me with a better
> translation.
>
> Glossy photos
> Pinups
> Model photos (when not actresses)
> Actress/Actor photos (when not models)
> How does ブローマイド(also プロマイド) differ from グラビア?
>
> I'd appreciate any help you might be able to give.
>
> With best wishes,
> Jonathan
> _______________________________________________
> KineJapan mailing list
> KineJapan at mailman.yale.edu
> https://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/kinejapan
>


-- 
John Junkerman
jtj53213 at gmail.com
2-18-6 Ehara-cho, Nakano
Tokyo 165-0023
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mailman.yale.edu/pipermail/kinejapan/attachments/20180713/b1bcaaea/attachment-0001.html>


More information about the KineJapan mailing list