[Mendele] Mendele Vol.18.016

Victor Bers victor.bers at yale.edu
Sun Jan 11 16:37:54 EST 2009

Mendele: Yiddish literature and language

Contents of Vol. 18.016
January 5, 2009

1) yolop (Al Grand)
2) Yankev (Paul Ilie)
3) pogrom (Norman Buder)
4) pogrom/terminology for female genitalia (Zev Kesselman)
5) Gershon Freidlin
6) S'a lign (Miriam Stein)

Date:  December 26, 2008
Subject: yolop

Every so often a Yiddish word or expression that I hadn't heard since
childhood suddenly begins to gyrate within my brain. I was startled when
the word "yolop" suddenly appeared. I hadn't heard that word nor thought of
it for the past six or seven decades (I am seventy-eight). I'm sure that my
mother used that word to refer to anyone who she considered to be a
blockhead. Does anyone else remember hearing it? It has a sort of Slavic
ring to it so I assume it's from Polish or Russian. I can't find it in
Weinreich. I'd be supremely grateful to anyone who can provide a gloss.

Al Grand

Date: December 24, 2008
Subject: Yankev

Can anyone explain how the "n" sound entered the Yiddish "Yankev" from the
Hebrew Yaakov?

A sheynem dank.

Paul Ilie

[Moderator's note: since this issue - and the related one of "may(n)se" -
has already been discussed at some length on Mendele, readers may wish to
consult the Mendele archives at http://www2.trincoll.edu/~mendele/]

Date: December 24, 2008
Subject:  pogrom

In view of the spelling given by Sonia Kovitz, it is not clear to me
whether the author she cites meant to write "Pares, shkhites, un hariges"
or "Proes, shkhites, un hariges."  The first means "Pharaohs, slaughters,
and massacres." The second means "Pogroms, slaughters, and massacres." Only
the context can help determine with certainty whether he meant "Pharaohs"
or "Pogroms."

"Pare" [Pharaoh], "Shkhite," and "Harige" are all found in Weinreich's
dictionary in their standard Yiddish, i.e. Hebrew, spelling. "Proe"
[pogrom] is not found in Weinreich and is probably very rare in Yiddish.

Norman Buder

Date: December 25, 2008
Subject:  pogrom/terminology for female genitalia

I think the word is pra'ot = the Hebrew word for riots, uprising, etc.
That's peh-resh-ayin-vav-tav.

Barbara Kirshenblatt-Gimblett's reference to "shmoysl" reminded me that my
family used something like "shmitsikl." I'd always considered that to be a
euphemism using the word "shmutzik" but maybe there was something more to

Zev Kesselman

Date: December 24, 2008
Subject: terminology for female genitalia

Forget not, from "Call It Sleep," "knish," or the Talmudic "oyse-mokem"
(oto makom), sometimes used in translation as "yener ort".......I think we
now have enough terms to fill a harem.

Gershon Freidlin

Date:  December 28, 2008
Subject: S'a lign

Does anyone know where I can get the written words to Sholem Aleichem's
story  "S'a Lign, "or in English "It's a Lie."

I have the story being read on CD, but I need the written words, any way. I
can get them, in Yiddish, in transliterated Yiddish, or in English.

The librarians at my library exhausted every search and can't find the
written words.

Many thanks,
Miriam Stein
End of Mendele Vol. 18.016

Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, 
direct your mail as
Material for Mendele Personal Notices & Announcements, i.e. 
announcements of events,
commercial publications, etc., always in plain text (no HTML or the 
like) to: 
   victor.bers at yale.edu (in the subject line write Mendele Personal) 
Material for postings to Mendele Yiddish literature and language, i.e. 
inquiries and
comments of a non-commercial or publicity nature: 
    mendele at mailman.yale.edu 
IMPORTANT:  Please include your full name as you would like it to appear 
in your
posting.  No posting will appear without its author's name. 
Submissions to regular Mendele should not include personal email 
addresses, as
responses will be posted for all to read. 
In order to spare the shamosim time and effort, we request that 
contributors adhere, when
applicable, as closely as possible to standard English punctuation, 
grammar, etc. and to
the YIVO rules of transliteration into Latin letters. 
All other messages should be sent to the shamosim at this address:
mendele at mailman.yale.edu 
Mendele on the web: http://shakti.trincoll.edu/~mendele/index.htm 
To join or leave the list: http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele

More information about the Mendele mailing list